北傳:增壹阿含11品3 南傳:小部/如是語3經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含11品3經[佛光本75經/1法](不還品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「當滅一法,捨離一法,我證汝等成阿那含,云何為一法?所謂愚癡。是故,諸比丘!當滅愚癡,我與卿等證阿那含。」
  爾時,世尊便說此偈:
  「愚癡之所染,眾生墮惡趣
   當懃捨愚癡,便成阿那含。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

小部/如是語3經/癡經(一集篇)(莊春江譯)
  我聽到「這世尊所說的、阿羅漢所說的」:
  「比丘們!請你們捨斷一法,我是你們阿那含位的保證人。哪一法呢?比丘們!癡是一法,請你們捨斷,我是你們阿那含位的保證人。」
  這是世尊之語的義理。
  在那裡,這被如是(像這樣)說:
  「愚癡者們以癡,依此而眾生落入惡趣
   完全瞭解癡後,得到毘婆舍那者們捨斷它,
   捨斷後他們決不再來,這個世間。」
  「這義理也被世尊說,如是(像這樣)被我聽聞。」

巴利語經文(Vipassana Research Institute版)
KN/It.2/ 3. Mohasuttaṃ
  3. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  ‘‘Ekadhammaṃ, bhikkhave, pajahatha; ahaṃ vo pāṭibhogo anāgāmitāya. Katamaṃ ekadhammaṃ? Mohaṃ, bhikkhave, ekadhammaṃ pajahatha; ahaṃ vo pāṭibhogo anāgāmitāyā’’ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
  ‘‘Yena mohena mūḷhāse, sattā gacchanti duggatiṃ;
  Taṃ mohaṃ sammadaññāya, pajahanti vipassino;
  Pahāya na punāyanti, imaṃ lokaṃ kudācana’’nti.
  Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Tatiyaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):