北傳:增壹阿含10品6經 南傳:小部/如是語26經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含10品6經[佛光本68經/1法](護心品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「如我今日審知眾生根原所趣,亦知布施之報:最後一{搏}[摶?]之餘,已不自食,惠施他人,爾時不起憎嫉之心如毛髮許。以此眾生不知施之果報,如我皆悉知之。施之果報,平等之報,心無有異。是故,眾生不能平等施而自墮落,恒有慳嫉之心,纏裹心意。」
  爾時,世尊便說偈曰:
  「眾生不自覺,如來之言教,常當普惠施,專向真人所。
   志性以清淨,所獲福倍多,等共分其福,後得大果報。
   所施今善哉,心向廣福田,於此人間逝,必生於天上。
   以到彼善處,快樂自娛樂,吉祥甚歡悅,一切無乏短。
   以天威德業,玉女為營從,平等之施報,故獲此福祐。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

小部/如是語26經/布施經(一集篇)(莊春江譯)
  我聽到「這世尊所說的、阿羅漢所說的」:
  「比丘們!如果眾生如我知道這樣知道布施分享的果報,他們不會不給與而[自己]吃,慳垢不會持續遍取他們的心,如果有他們的領受者(施與對象)[在],即使是他們的最後一口食物,也不會不分享而[自己]吃。比丘們!但因為眾生不如我知道這樣知道布施分享的果報,因此他們不給與而[自己]吃,慳垢持續遍取他們的心。」
  這是世尊之語的義理。
  在那裡,這被如是(像這樣)說:
  「如果眾生知道,如已被大仙說的:
   分享的果報,依之有大果。
   應該調伏慳垢,以明淨的心,
   能適時地在聖者們上施與,往該處所施有大果。
   在應該被供養者們上,施與許多食物與供養後,
   從人的狀態這裡死後,施與者們到天界。
   他們已到天界,在那裡欲的欲求者們喜悅,
   不慳吝者們接受,分享的果報。」
  「這義理也被世尊說,如是(像這樣)被我聽聞。」

巴利語經文(Vipassana Research Institute版)
KN/It.26/ 6. Dānasuttaṃ
  26. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  ‘‘Evañce, bhikkhave, sattā jāneyyuṃ dānasaṃvibhāgassa vipākaṃ yathāhaṃ jānāmi, na adatvā bhuñjeyyuṃ, na ca nesaṃ maccheramalaṃ cittaṃ pariyādāya tiṭṭheyya. Yopi nesaṃ assa carimo ālopo carimaṃ kabaḷaṃ, tatopi na asaṃvibhajitvā bhuñjeyyuṃ, sace nesaṃ paṭiggāhakā assu. Yasmā ca kho, bhikkhave, sattā na evaṃ jānanti dānasaṃvibhāgassa vipākaṃ yathāhaṃ jānāmi, tasmā adatvā bhuñjanti, maccheramalañca nesaṃ cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
  ‘‘Evaṃ ce sattā jāneyyuṃ, yathāvuttaṃ mahesinā;
  Vipākaṃ saṃvibhāgassa, yathā hoti mahapphalaṃ.
  ‘‘Vineyya maccheramalaṃ, vippasannena cetasā;
  Dajjuṃ kālena ariyesu, yattha dinnaṃ mahapphalaṃ.
  ‘‘Annañca datvā [datvāna (syā.)] bahuno, dakkhiṇeyyesu dakkhiṇaṃ;
  Ito cutā manussattā, saggaṃ gacchanti dāyakā.
  ‘‘Te ca saggagatā [saggaṃ gatā (sī. pī. ka.)] tattha, modanti kāmakāmino;
  Vipākaṃ saṃvibhāgassa, anubhonti amaccharā’’ti.
  Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Chaṭṭhaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):