北傳:增壹阿含9品10經 南傳:增支部1集16-20經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含9品10經[佛光本62經/1法](一子品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「我於此法中,不見一法,未有欲想便不生欲想,已生欲想便能滅之;未生瞋恚想便不生,已生瞋恚想便能滅之;未生睡眠想便不生,已生睡眠想便能滅之;未生調戲想便不生,已生調戲想便能滅之;未生疑想便不生,已生疑想便能滅之,亦當觀惡露不淨,已觀惡露不淨,未生欲想便不生,已生便能滅之;未生瞋恚便不生,已生瞋恚便能滅之;……乃至疑,未生疑想便不生,已生疑想便能滅之。
  是故,諸比丘!常當專意觀不淨想。如是,諸比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
  二斯及二心,一墮一生天,男女想受樂,二欲想在後

增支部1集16經(莊春江譯)
  「比丘們!我不見還有其它一法,依此而未生起之欲的意欲不生起,已生起之欲的意欲被捨斷,比丘們!如這不淨相。比丘們!對如理作意不淨相者來說,未生起之欲的意欲不生起,已生起之欲的意欲被捨斷。」

增支部1集17經(莊春江譯)
  「比丘們!我不見還有其它一法,依此而未生起的惡意不生起,已生起的惡意被捨斷,比丘們!如這慈心解脫。比丘們!對如理作意慈心解脫者來說,未生起的惡意不生起,已生起的惡意被捨斷。」

增支部1集18經(莊春江譯)
  「比丘們!我不見還有其它一法,依此而未生起的惛沈睡眠不生起,已生起的惛沈睡眠被捨斷,比丘們!如這開始界、精勤界、努力界。比丘們!對活力已被發動者來說,未生起的惛沈睡眠不生起,已生起的惛沈睡眠被捨斷。」

增支部1集19經(莊春江譯)
  「比丘們!我不見還有其它一法,依此而未生起的掉舉後悔不生起,已生起的掉舉後悔被捨斷,比丘們!如這心的平息。比丘們!對心平息者來說,未生起的掉舉後悔不生起,已生起的掉舉後悔被捨斷。」

增支部1集20經(莊春江譯)
  「比丘們!我不見還有其它一法,依此而未生起的疑惑不生起,已生起的疑惑被捨斷,比丘們!如這如理作意。比丘們!對如理作意者來說,未生起的疑惑不生起,已生起的疑惑被捨斷。」
  蓋的捨斷品第二[終了]。

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.1.16(2. Nīvaraṇappahānavaggo)
   16. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando nuppajjati uppanno vā kāmacchando pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, asubhanimittaṃ. Asubhanimittaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando nuppajjati uppanno ca kāmacchando pahīyatī”ti. Chaṭṭhaṃ.

AN.1.17(2. Nīvaraṇappahānavaggo)
   17. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo nuppajjati uppanno vā byāpādo pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, mettā cetovimutti. Mettaṃ, bhikkhave, cetovimuttiṃ yoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo nuppajjati uppanno ca byāpādo pahīyatī”ti. Sattamaṃ.

AN.1.18(2. Nīvaraṇappahānavaggo)
   18. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā thinamiddhaṃ nuppajjati uppannaṃ vā thinamiddhaṃ pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, ārambhadhātu nikkamadhātu parakkamadhātu. Āraddhavīriyassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṃ nuppajjati uppannañca thinamiddhaṃ pahīyatī”ti. Aṭṭhamaṃ.

AN.1.19(2. Nīvaraṇappahānavaggo)
   19. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati uppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, cetaso vūpasamo. Vūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṃ pahīyatī”ti. Navamaṃ.

AN.1.20(2. Nīvaraṇappahānavaggo)
   20. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā nuppajjati uppannā vā vicikicchā pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā nuppajjati uppannā ca vicikicchā pahīyatī”ti. Dasamaṃ.
   Nīvaraṇappahānavaggo dutiyo
南北傳經文比對(莊春江作):
  「開始界」,參看AN.6.38。