北傳:增壹阿含9品9經 南傳:增支部1集11-15經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含9品9經[佛光本61經/1法](一子品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「我於此眾中,不見一法,無欲想便起欲想,已起欲想便增益;無瞋恚想便起瞋恚,已起瞋恚便增多;無睡眠想便起睡眠,已起睡眠便增多;無調戲想便起調戲,已起調戲便增多;無疑想便起疑想,已起疑想便增多,亦當觀惡露不淨想,設作亂想,無欲想便有欲想,已有欲想便增多。瞋恚、睡眠,本無疑想便起疑想,疑想已起便增多。
  是故,諸比丘!莫作亂想,常當專意。如是,諸比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部1集11經(莊春江譯)
  「比丘們!我不見還有其它一法,依此而未生起之欲的意欲生起,已生起之欲的意欲導向增加、擴大,比丘們!如這淨相。比丘們!對不如理作意淨相者來說,未生起之欲的意欲生起,已生起之欲的意欲增加、擴大。」

增支部1集12經(莊春江譯)
  「比丘們!我不見還有其它一法,依此而未生起的惡意生起,已生起的惡意導向增加、擴大,比丘們!如這嫌惡相。比丘們!對不如理作意嫌惡相者來說,生起的惡意生起,已生起的惡意導向增加、擴大。」

增支部1集13經(莊春江譯)
  「比丘們!我不見還有其它一法,依此而未生起的惛沈睡眠生起,已生起的惛沈睡眠導向增加、擴大,比丘們!如這不樂、倦怠、打哈欠、餐後的睡意、心的退縮。比丘們!對心退縮者來說,未生起的惛沈睡眠生起,已生起的惛沈睡眠導向增加、擴大。」

增支部1集14經(莊春江譯)
  「比丘們!我不見還有其它一法,依此而未生起的掉舉後悔生起,已生起的掉舉後悔導向增加、擴大,比丘們!如這心的不平息。比丘們!對心不平息者來說,未生起的掉舉後悔生起,已生起的掉舉後悔導向增加、擴大。」

增支部1集15經(莊春江譯)
  「比丘們!我不見還有其它一法,依此而未生起的疑惑生起,已生起的疑惑導向增加、擴大,比丘們!如這不如理作意。比丘們!對不如理作意者來說,未生起的疑惑生起,已生起的疑惑導向增加、擴大。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.1.11(2. Nīvaraṇappahānavaggo)
   11. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, subhanimittaṃ. Subhanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. Paṭhamaṃ.

AN.1.12(2. Nīvaraṇappahānavaggo)
   12. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo uppajjati uppanno vā byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, paṭighanimittaṃ. Paṭighanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo uppajjati uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. Dutiyaṃ.

AN.1.13(2. Nīvaraṇappahānavaggo)
   13. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā thinamiddhaṃ uppajjati uppannaṃ vā thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, arati tandī vijambhitā bhattasammado cetaso ca līnattaṃ. Līnacittassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṃ uppajjati uppannañca thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. Tatiyaṃ.

AN.1.14(2. Nīvaraṇappahānavaggo)
   14. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ uppajjati uppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cetaso avūpasamo. Avūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ uppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. Catutthaṃ.

AN.1.15(2. Nīvaraṇappahānavaggo)
   15. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā uppajjati uppannā vā vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro. Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā uppajjati uppannā ca vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. Pañcamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):