北傳:增壹阿含9品1經 南傳:相應部17相應23經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含9品1經[佛光本53經/1法](一子品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「猶如母人,心懷篤信,唯有一子,恒作是念:『云何當教[授彼],使成為人?』」
  爾時,諸比丘白世尊曰:
  「我等,世尊!不解此義,世尊是諸法之本,如來所陳,靡不承受,唯願世尊與諸比丘說此深法,聞已奉行。」
  爾時,世尊告諸比丘:
  「諦聽!諦聽!善思念之,吾當為汝分別其義。」
  諸比丘對曰:「如是,世尊!」
  爾時,諸比丘從佛受教。
  世尊告曰:
  「猶彼優婆斯心懷篤信,作是教訓:『汝今在家,當如質多長者,亦如象童子,所以然者,此是其限,此是其量,世尊受證弟子,所謂質多長者、象童子也。』若童子意欲剃除鬚髮,著三法衣,出家學道,當如舍利弗、目犍連比丘,所以然者,此是其限,此是其量,所謂舍利弗、目犍連比丘好學正法。
  莫作邪業,興起非法,設汝生此染著之想,便當墜墮三惡趣中。善念專心,不得者得,不獲者獲,未得證者今當受證,所以然者,諸比丘!信施之重,實不可消,令人不得至道。
  是故,諸比丘!莫生染著之意,已生當滅。如是,諸比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部17相應23經/獨子經(利得恭敬相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!利養、恭敬、名聲是令人怖畏的、……(中略)。比丘們!有信的優婆夷當正確地懇求所愛的、合意的獨子時,會這麼懇求:『兒子!你要成為像屋主質多與阿拉哇葛的如手那樣。』[因為,]比丘們!對我的弟子優婆塞們來說,這是秤;這是衡量基準,即:屋主質多與阿拉哇葛的如手。『[但,]兒子!如果你從在家出家,成為非家生活,兒子!你要成為像舍利弗與目揵連那樣。』[因為,]比丘們!對我的弟子比丘們來說,這是秤;這是衡量基準,即:舍利弗與目揵連。『兒子![當]你是心意未達成的有學時,不要得到利養、恭敬、名聲。』比丘們!如果心意未達成的有學比丘得到利養、恭敬、名聲,那是他的障礙。比丘們!利養、恭敬、名聲是這麼令人怖畏的,……(中略)。比丘們!你們應該這麼學!」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.17.23/(3). Ekaputtakasuttaṃ
   172. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… saddhā, bhikkhave, upāsikā ekaputtakaṃ piyaṃ manāpaṃ evaṃ sammā āyācamānā āyāceyya– ‘tādiso, tāta, bhavāhi yādiso citto ca gahapati hatthako ca āḷavako’ti. Esā, bhikkhave tulā etaṃ pamāṇaṃ mama sāvakānaṃ upāsakānaṃ, yadidaṃ citto ca gahapati hatthako ca āḷavako. Sace kho tvaṃ, tāta, agārasmā anagāriyaṃ pabbajasi; tādiso, tāta, bhavāhi yādisā sāriputtamoggallānāti. Esā, bhikkhave, tulā etaṃ pamāṇaṃ mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ, yadidaṃ sāriputtamoggalānā Mā ca kho tvaṃ, tāta, sekhaṃ appattamānasaṃ lābhasakkārasiloko anupāpuṇātūti. Tañce, bhikkhave, bhikkhuṃ sekhaṃ appattamānasaṃ lābhasakkārasiloko anupāpuṇāti, so tassa hoti antarāyāya. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Tatiyaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「此是其限,此是其量」,南傳作「這是秤;這是衡量基準」(Esā…tulā etaṃ pamāṇaṃ),菩提比丘長老英譯為「這是標準與軌範」(this is the standard and criterion)。