阿含辭典線上查詢

您所查詢的「」:

1.感(vedanā),增壹阿含經譯為「痛」,中阿含經譯為「覺」。2.「執著;取著、取」(upādāna)的另譯(中阿含經)。

由心理引發的感

音譯「三摩鉢底」(samāpatti),另義譯為「等至」,字面上的意思,「三摩」(samā)是「正」,即「正確地」,「鉢底」(patti)是「獲得;得達;到達;達到」,合起來是指1.進入初禪以上(根本定)之定境,故另譯為「正定現前」。2.單存地指「達成;達到;進入」,如「初禪正」、「隨意正」。

由生理引發的感

入:

①攝入;納入。《阿毘曇八犍度論》(僧伽提婆共竺佛念譯):「三結為入三不善根?三不善根為入三結?答曰:各各不相入。三結、三有漏:三結入二漏少分,二漏少分入三結也,餘殘各各不相入。」(T.26p.794)該段異譯,《發智論》(玄奘法師譯):「三結、三不善根互不相攝。三結、三漏:三結、二漏,少分互相攝,餘不相攝。」(T.26p.938)②進入。如《集異門足論》(玄奘法師譯):「彼都無慧,猶如覆器,亦如覆瓶,雖多溉水竟無入。」(T.26p.379)《阿含口解十二因緣經》(優婆塞都尉安玄共沙門嚴佛調譯):「如人生天上,含人識入天識,便忘人間事。」(T.25p.54)③接;接納。

身:

同「生」,有下一生。

持:

1.記住;憶持(動詞dhāreti,名詞dhāraṇa)。2.依之而行;承擔(samādiyati; samādāya,另譯為「取;」)。

教:

命令或使喚。

歲:

僧團雨季安居的最後一天檢討會議(自恣)之後,比丘、比丘尼的僧臘(出家年資)即增加一歲,謂之「歲」,或作「新歲」。

1.「執取;被吸引」的意思,另譯作「取」,如「執相,執隨形好」,相當的南傳經文作「被引誘」。2.「保持;維持」的意思,如「執安樂住」、「已滿者隨順執」。

不同的持,參看「持」。

解讀為「平等持」,即完全地修持。

1.很好地把握了,如「聞善說法當善」。2.好的境遇,如「善善報」。

另譯為「頓持」,敏銳地學習奉行,相當的南傳經文作「應學」。

生:

即「往生到下面的世界;往生到地獄世界」。

陰:

pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ, pañcupādānakkhandhā,另譯為「五取陰(「」,另譯為「取」)、五取蘊(「陰」,另譯為「蘊」)、五盛陰」,意思是「帶著執取的五蘊」,參看「五陰」。(相關詞「五盛陰苦」)

證:

四種應證知(作證)之法,即「見色證(色由見而知,相當的南傳經文作「生死之事由眼證知」)、身滅證(滅由身證得,相當的南傳經文作「八解脫由身證」)、念宿命證(宿命通由念證得)、知漏盡證(漏盡由慧證得)」。

善:

熟練於入禪定,參看「正」、「善」。

陰:

參看「色」、「五陰」、「五陰」。

生:

解讀為「更生」,即「後有」,「有下一生」的意思,參看「後有」。

分齊:

譯義不明,參看「分齊」,無相當的南傳經文。

生死:

1.遭生死無常的變化,如「我應生死」。2.遭生死流轉,如「便生死之分」。

具足:

又作「具足戒、具戒、授與具足」,南傳作「得具足戒」(alattha upasampadaṃ),菩提比丘長老英譯為「領更高的任」(received the higher ordination),即出家加入跟隨佛陀修學的團體(僧團),遵守僧團的規定與制度。佛陀時代有四種形式的具足,依發展前後為1.自具足,指佛陀的解脫成佛。2.善來具足,經佛陀說「善來(歡迎)!比丘」即完成。3.十眾具足,經三師(和尚【親教師】、羯磨師【主持儀式】、教師【驗證資格】)七證(七位比丘的見證)而完成。4.五眾具足,適用於邊遠地區的特例,經三師二證而完成。(相關詞「具足戒住」)

緣愛:

另譯為「緣愛」,增壹阿含經譯為「痛緣愛」,南傳作「以為緣而有愛」(vedanāpaccayā taṇhā), 參看「」、「緣」、「愛」、「緣起法」。

餘行:

南傳作「執取最殊勝的執取」(Upādānaseṭṭhaṃ upādiyamāno upādiyatī),菩提比丘長老英譯為「最好的執著對象」(the best [object of] clinging),這裡的「殊勝的」(餘行),指「非想非非想處」(即經中所說「於有中第一」的「有想.無想處」)。

周備

另譯為「至到、遍」,徹底地學習奉行。

苦食

另譯為「食苦痛、苦有愛味、苦有味、苦食覺、苦食」,南傳作「肉體的苦」(sāmisāpi dukkhā vedanā),菩提比丘長老英譯為「肉體的痛苦感」(carnal painful feeling)。按:「肉體的」(sāmisa),另譯為「有味的;有食味的;物質的;塗滿食物的;有物質的」。

苦貪

另譯為「苦依耽嗜、苦耽嗜依、苦貪著」,解讀為「依貪著而生起苦的感」。

生:

比對相當的南傳經文,此處的「若」是「及;並且」的意思,「生」是「再出生」的意思,即「死後往生的再出生」。

持:

另作「善善持」,參看「善」、「持」。

滅正

另譯為「滅盡定;想滅定;想知滅定;知滅解脫;知滅身觸;想知滅身觸」,南傳作「想滅」(saññāvedayitanirodhaṃ),菩提比丘長老英譯為「想與感的停止」(the cessation of perception and feeling)。「滅盡正」(SA.568),南傳作「想滅等至」(saññāvedayitanirodhasamāpatti;另譯為「想滅正」),菩提比丘長老英譯為「認知與感停止的達成」(the attainment of the cessation of perception and feeling),並解說「想滅等至」也叫「滅等至」(nirodhasamāpatti),這是一種心與心理的功能都停止的定之狀況,只有能入八定的阿羅漢或證不還果(第三果)者能進得去。指六識(心)之作用皆滅盡之定,另作「滅盡定、想滅定」。

樂食

另譯為「食樂痛、樂有愛味、樂有味、樂食、樂食覺」,南傳作「肉體的樂」(Sāmisāpi sukhā vedanā),菩提比丘長老英譯為「肉體的快樂感」(carnal pleasant feeling)。按:「肉體的」(sāmisa),另譯為「有味的;有食味的;物質的;塗滿食物的;有物質的」。

樂貪

另譯為「樂依耽嗜、樂耽嗜依、樂欲(覺)、樂貪著」,解讀為「依貪著而起的愉快感」。

薄:

各種苦痛(感)減低了。

隨順

解讀為「依著次第持」,參看「持」,相當的南傳經文無此句。

陰:

帶著執取的識蘊,參看「五陰」。

樂:

解讀為「感樂」,相當的南傳經文無此句。

觸緣

另譯為「緣觸」、「更樂緣痛」,南傳作「以觸為緣而有」(phassapaccayā vedanā),參看「觸」、「更樂」「緣」、「」、「痛」、「緣起法」。

入盡正

疑為「入晝正」之訛誤,另作「住於天住、入晝正、晝行」,南傳作「作中午的休息」(divāvihāra,另譯為「晝住,食後休息」),菩提比丘長老英譯為「作白天的滯留」(for the day's abiding)。

三昧正

參看「三昧」、「正」。

此世:

」解讀為「取」之另譯,即「對這世間不執取」。

此行:

不能維持(持)這樣的修習。

於法:

」解讀為「取」之另譯,即「對法已不執取」,相當的南傳經文無此句。

盂食:

不接裝在鍋內的食物,另作「不杅食」,杅,讀作「於」,盛漿湯的器具或沐浴用的器具。「盂」讀作「於」,盛食物或漿湯的容器。

瓨食:

不接裝在瓶中的飲食,「瓨」讀作「皆」,缸瓶的意思。

陰法:

南傳作「五陰」,參看「五陰」。按,北傳漢譯常比南傳經文用詞多加一「法」字,如南傳經文所說的「緣起」,北傳漢譯作「緣起法」,不知是漢譯者翻譯時所加入,或是原梵語經文就有,如果是後者,應當可將「法」解讀為「屬於……者」,參看「法」。

五陰異

即「在五陰以外另外有執取」,此處的「」為「執取」的另譯,參看「五陰」,南傳作「除了五取蘊外有執取」。

內之所

另譯為「是、而於生、內之所、於生所」,即「自身內在之執取」,參看「內」、「」。

所說:

以及持教說(,不會忘失法義)。

生他智:

由「外」(他人的感)而生起的智。

夏坐:

在一起結夏安居,參看「安居」。

如其正

解讀為「就如同其所入的定(而展出神通)」,參看「正」,相當的南傳經文無此句。

有所者:

有所執著者。

有者因

有情生命的存在是來自於執取,參看「有」、「」。

「自」是指「自己作自己」,「他」是指「某甲作某乙」,也就是「他人作而自己」,合起來就是「自己所的苦,部分是自己所作,部分是他人所作」,持這種錯誤觀念的人也叫「自他共作」、「共作」或「自他作」。

我教:

要求接我的教導。

見色證:

色由見而知,南傳作「生死之事應由眼(天眼)證知(作證)」。*

見神神:

南傳作「我只執取了識」(viññāṇaṃyeva…upādiyiṃ),菩提比丘長老英譯為「我只執著識」(I have been clinging just to consciousness),並解說,強調詞「只」(yeva),意味著他只執取了識而誤為「我」、「我的」、「我的自我」(my self)。而以見解的生起,隱喻入初果之道的身見(identity view)被根除,他理解到「諸蘊」只是缺乏自我狀態的空的現象。

滅證:

滅由身證得,南傳作「八解脫應由身證知(作證)」。*

五欲樂:

五欲之樂,參看「五欲功德」。

少有身:

為數少的輪迴生。

百槍苦:

「百槍」另譯作「百矛」,即「被矛刺一百下的痛苦」。

持五戒:

遵守「不殺、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒」。

持學戒:

中阿含經譯作「持學要」,南傳作「在學處上持後學習」(samādāya sikkhati sikkhāpadesu),菩提比丘長老英譯為「承擔調馴規定後,在它們中訓練」(Having undertaken the training rules, he trains in them)。按:「學戒」或「學處」(sikkhāpada),即「戒條」。

食王廩:

享用國王的糧食,「廩」讀作「凜」(ㄌ一ㄣˇ),糧倉。

夏坐竟:

另譯作「坐夏既滿」,即「安居期結束」,參看「安居」。

起住滅:

即「感的生起、持續、滅沒消失」,參看「覺諸起」、「覺諸住」、「覺諸滅」。(同義詞「起.住.滅」)

御事者:

持調教之事。

梵之福:

1.即「梵福」,最勝最上的施予。2.國王冊封的領地,另作「梵分、梵封」。

現在法:

執取現在之事。

所可證:

解讀為「應當體證者」。增壹阿含18品3經譯作:「所應為者(而不肯行)」。

為義故

為了(修行)得利益的緣故,所以忍

苦出要

另譯為「苦依出離、苦出離依」,解讀為「依出離(克制)而起的不愉快感」。

苦住正

另譯作「不樂住正」,「樂住正」的相反,參看「樂住正」。

苦無食

另譯為「不食苦痛、不食苦、苦無味、苦無食、苦無食覺」,南傳作「精神的苦」(Nirāmisāpi dukkha vedanā),菩提比丘長老英譯為「精神上的痛苦感」(spiritual painful feeling)。按:「精神的」(nirāmisa),另譯為「無食味的;無染污的;離財的;無肉的;無欲望的;無實質性的;離物質的;非物質的」。

若有所

如果有所執取。

如果業報這件事,是造業者自己,參看「自作自覺」。(同義詞「若即自者」)

夏坐:

在一起夏坐安居,參看「安居」。

寂滅正

入寂滅之定,參看「正」,依《相應部5相應4經》所說,這是泛指指世間八定,依《雜阿含503經》與《相應部21相應3經》,現「天眼」與「天耳」的色界定被成為「麤正」,則暗示「寂滅正」屬「無色界定」。

得坐水:

另作「得坐起水」,得到一席座位與奉事水的傳承,表示被該族群所接納與認同。

眼觸生

由「眼觸而生起感」,參看「六觸」、「」。

而滅:

南傳作「無燃料而被熄滅」(anāhārā nibbāyati,直譯為「無食物而被熄滅」)。中阿含經都將「取」譯為「」,而「取」(upādāna),除了「取;取著;執著」的意思外,還有「燃料」的意思,這裡的「」顯然是「燃料」的另譯。

無施無

無布施,以及布施功德。

無漏非

斷句為「無漏,非」,解讀為「那是無煩惱,那是無執取」,「」為「取」的另譯,參看「漏」、「取」。

無漏無

無煩惱,無執取。

然不義:

但不了解其中的意義。

極持:

解讀為「極善持」,很好的憶持。

當懷我:

《增壹阿含32品5經》作「我今欲歲」,《別譯雜阿含228經》作「我今欲自恣」,即「請自在地,毫不保留地指出我的缺點」,參看「歲」、「自恣」。

樂出要

另譯為「樂依出離、樂出離依」,解讀為「依出離(成就)而起的愉快感」。

樂無食

另譯為「不食樂痛、不食樂、樂無味、樂無食、樂無食覺」,南傳作「精神的樂」(Nirāmisāpi sukhā vedanā),菩提比丘長老英譯為「精神上的快樂感」(spiritual pleasant feeling)。按:「精神的」(nirāmisa),另譯為「無食味的;無染污的;離財的;無肉的;無欲望的;無實質性的;離物質的;非物質的」。

覺諸住:

了知所有感的持續。

覺諸起:

了知所有感的生起。

覺諸滅:

了知所有感的滅沒消失。

比對該句前之經文,以及南傳的內容,解讀為「觸、、愛、行」比較合理。

梵行:

南傳作「資助梵行(清淨的修行)」。

觀相善

全句為「觀相善、善持,善意所念」,相當的南傳經文無,解讀為「善於記住與意念所觀察的相貌」,參看「持」。(同義詞「觀相善.善持.善意所念」)

不行他所

義譯不明,《別譯雜阿含經》作「不奸他婦女」,不邪淫(不正當的性關係)的意思。

不更胞胎:

不再有下一生。

不恐怖:

依經義解讀為「心知不執取而不起恐懼」。

而恐怖:

南傳作「經由{不}執取而戰慄」(anupādā paritassanā),智髻比丘長老英譯為「由於執著而擾動」(agitation due to clinging),菩提比丘長老解說,所有的巴利語版本都作「經由不執取而戰慄」,《破斥猶豫》解說為,因為沒有什麼可執取而感到戰慄(大意),但以經文開頭是「不執取後,他不會戰慄」,而其內容與《相應部525經》(SN.22.7/《雜阿含43經》)相同,SN.22.7作「經由執取而戰慄」(upādā paritassanā),所以依之而更改(大意)。按:MA將「取;執取」(upādā)譯為「」,「不而恐怖」與「不執取而戰慄」有相同的矛盾,顯然這是個古老的錯誤。

方便善:

:進入,「方便善」,參看「三昧方便善」。

名:

五蘊中「、想、行(思)」的合稱,南傳《相應部12相應2經》另加「觸、作意」。


.................
找到的筆數超過102筆而略去,請縮小範圍再查。