經號:   
   優陀那70經 更新
優陀那70經/優填那經(7.小品)(莊春江譯)
  被我這麼聽聞
  有一次世尊住在憍賞彌瞿師羅園。
  當時,當優填那王到遊園時,內宮被燒了,以沙瑪哇滴為上首的五百婦女死了。
  那時,眾多比丘午前時穿衣、取衣鉢後,為了托鉢進入憍賞彌。在憍賞彌為了托鉢行走後,餐後已從施食返回,去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的那些比丘對世尊說這個:
  「大德!這裡,當優填那王到遊園時,內宮被燒了,以沙瑪哇滴為上首的五百婦女死了。大德!那些優婆夷的趣處是哪裡?來世是什麼?」
  「比丘們!在這裡,有優婆夷們是須陀洹,有優婆夷們是一來者,有優婆夷們是不還者,比丘們!那些優婆夷全都是非無結果命終者。」
  那時,世尊知道這件事後,在那時候吟出這個優陀那
  「與癡結合的世間,像適宜的樣子被看見,
   與依著結合的愚者,被黑暗圍繞,
   看起來像常恆的樣子,對看見者(明白者)來說沒有任何東西。」
  [小品第七終了。]
  其攝頌
  「二則拔提亞與二則執著者,侏儒、渴愛的滅盡,
   虛妄的滅盡與迦旃延,水井與優填那。」
  {小品第七終了。}


參考:
 1.橫死(SA.302,Ud.10,Ud.33,Ud.43)vs.善終。
 2.女形復何為!(SA.1199)
 3.多少看起來像常恆的樣子?
 3/9/2021
Ud.70/10. Utenasuttaṃ
  70. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Tena kho pana samayena rañño utenassa [udenassa (sī. syā. pī.)] uyyānagatassa antepuraṃ daḍḍhaṃ hoti, pañca ca itthisatāni [pañca itthisatāni (sī. syā. pī.)] kālaṅkatāni honti sāmāvatīpamukhāni.
  Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya kosambiṃ piṇḍāya pāvisiṃsu. Kosambiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – ‘‘idha, bhante, rañño utenassa uyyānagatassa antepuraṃ daḍḍhaṃ, pañca ca itthisatāni kālaṅkatāni sāmāvatīpamukhāni. Tāsaṃ, bhante, upāsikānaṃ kā gati ko abhisamparāyo’’ti?
  ‘‘Santettha, bhikkhave, upāsikāyo sotāpannā, santi sakadāgāminiyo, santi anāgāminiyo. Sabbā tā, bhikkhave, upāsikāyo anipphalā kālaṅkatā’’ti.
  Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
  ‘‘Mohasambandhano loko, bhabbarūpova dissati;
  Upadhibandhano [upadhisambandhano (ka. sī.)] bālo, tamasā parivārito;
  Sassatoriva [sassati viya (ka. sī.)] khāyati, passato natthi kiñcana’’nti. dasamaṃ;
  Tassuddānaṃ –
  Dve bhaddiyā dve ca sattā, lakuṇḍako taṇhākhayo;
  Papañcakhayo ca kaccāno, udapānañca utenoti.
  Cūḷavaggo [cullavaggo (sī.), cūlavaggo (pī.)] sattamo niṭṭhito.
漢巴經文比對
  「優填那王」(rañño utenassa),《優陀那註釋》說他也被稱為「跋耆國國王」(yo ‘‘vajjirājā’’tipi vuccati),但憍賞彌為跋蹉國(vaṃsa)的首都,他應該是該國的國王。他曾詢問尊者賓頭盧為何新學年少比丘堪能盡壽修持梵行(SA.1165)。
  「沙瑪哇滴」(sāmāvatī),《優陀那註釋》、《法句經註釋》2.不放逸品1.沙瑪哇滴事( Sāmāvatīvatthu)有此事件始末的說明,略述如下:馬更地亞(māgaṇḍiya)要將美麗的女兒嫁給佛陀,被佛陀拒絕(AA.45.1, Ni.9),其女兒自覺無顏面而懷恨佛陀。她後來成為優填那王之妃,見沙瑪哇滴皇后為首的宮女信佛修法,也成為她報復的對象,主謀放火燒死她們。
***