經號:   
   優陀那43經 更新
優陀那43經/麻瘋病患蘇玻部達經(5.輸屢那品)(莊春江譯)
  被我這麼聽聞
  有一次世尊住在王舍城栗鼠飼養處的竹林中。當時,在王舍城中有一位名叫蘇玻部達的麻瘋病患:貧困的人,貧窮的人,悲慘的人。當時,世尊被大眾圍繞,坐著教導著法。
  麻瘋病患蘇玻部達就從遠處看見那個被集合的大群眾。看見後,想這個:「無疑地,在這裡有某些硬食或軟食被分配,讓我去那個大群眾處,或許在這裡能得到某些硬食或軟食。」
  那時,麻瘋病患蘇玻部達去那個大群眾處。麻瘋病患蘇玻部達看見被大眾圍繞,坐著教導著法的世尊。看見後想這個:「在這裡沒有任何硬食或軟食被分配,這位沙門喬答摩在群眾中說法,也讓我聽聞法。」他就在那裡坐在一旁:「我也將能聽聞法。」
  那時,世尊對群眾以心熟知心後作意:「在這裡誰能了知法呢?」世尊看見坐在那個群眾中的麻瘋病患蘇玻部達。看見後想這個:「在這裡這位能了知法。」他針對麻瘋病患蘇玻部達說次第說,即:布施說、戒說、天界說;說明諸欲的過患、卑下、雜染,在離欲(出離)上的效益。當世尊知道麻瘋病患蘇玻部達有順從心、柔軟心、離蓋心、高揚心、淨信心,那時,對他說明凡諸佛最勝的法的教說:苦、,猶如純淨的、離污染的衣服完全地領受染色。同樣的,就在那個座位上,麻瘋病患蘇玻部達的遠塵、離垢之法眼生起:「凡任何集法全都是滅法。」
  那時,麻瘋病患蘇玻部達已見法、已獲得法、已知法、已深入法、已度脫懷疑、已離疑惑、已到達無畏,在大師教說上不緣於他,從座位起來後去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的麻瘋病患蘇玻部達對世尊說這個:
  「大德!太偉大了,大德!太偉大了,大德!猶如扶正顛倒的,或揭開隱藏的,或告知迷路者的道路,或在黑暗中持燈火:『有眼者們看見諸色。』同樣的,法被世尊以種種法門說明。大德!這個我歸依世尊、法、比丘僧團,請世尊記得我為優婆塞,從今天起已起終生歸依。」
  那時,麻瘋病患蘇玻部達被世尊的法說開示、勸導、鼓勵、使歡喜,歡喜、隨喜世尊所說後,從座位起來、向世尊問訊後,作右繞後,離開。那時,有幼仔牛的母牛攻擊離去不久的麻瘋病患蘇玻部達後奪命。
  那時,眾多比丘去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的那些比丘對世尊說這個:「大德!那位被世尊的法說開示、勸導、鼓勵、使歡喜,名叫蘇玻部達的麻瘋病患,他已命終,他的趣處是什麼?來世是什麼?」
  「比丘們!麻瘋病患蘇玻部達是賢智者,實行法的隨法,且不因為法困擾我。比丘們!麻瘋病患蘇玻部達以三結的遍盡,為入流者,不墮惡趣法者、決定者正覺為彼岸者。」
  在這麼說時,某位比丘對世尊說這個:「大德!什麼因,什麼緣因而麻瘋病患蘇玻部達是貧困的人,貧窮的人,悲慘的人呢?」
  「比丘們!從前,麻瘋病患蘇玻部達就在這王舍城中是經營錢莊者之子,他被帶到遊樂園時看見為了托鉢入城的桃額勒希記辟支佛。看見後,想這個:「這位以麻瘋病患衣服步行的麻瘋病患是誰?」吐口水後,作左繞,然後離開。就以那個業的果報,他在地獄受折磨好幾百年、好幾千年、好幾十萬年[SN.3.20];以那個業的殘餘果報,就在這王舍城中為麻瘋病患:貧困的人,貧窮的人,悲慘的人。他在如來宣說的法律中來到受持信、戒、聽聞、施捨、慧;他在如來宣說的法律中來到受持信、戒、聽聞、施捨、慧後,以身體的崩解,死後往生善趣、天界,三十三天們的共住狀態,在那裡,他以容色與有名聲使其他諸天失色[SN.11.14]。」
  那時,世尊知道這件事後,在那時候吟出這個優陀那
  「如有眼者對諸不正的:當在持續努力時,
   賢智者在世間的生活中,應該避開諸惡的。」


參考:
 1.人籌量人人自招其患,唯有如來能知人耳(SA.990)。
 2.先說端正法後說正要(MA.28等)。
 3.聽法中證果-未得初禪(MA.62等)。
 4.我也將能聽聞法-我今堪能受勝妙法,得踊悅心(SA.262)
 5.橫死(SA.302,Ud.10,Ud.33,Ud.70)vs.善終。
 6.避諸惡-勿故意展現歧視。
 7.出曜經惡行品(T.4p.743)/法集要頌經罪障品(T.4p.792)
 若眼見非邪,黠人求方便,
 智者善壽世,亦不為眾惡。
 8.三十一劫前試詰如來(尸棄佛)的偈布薩(一偈為禁戒-AA.48.2,戒經-DA.1)
 若眼見非邪,慧者護不著,
 棄捐於眾惡,在世為黠慧。
 3/15/2021
Ud.43/3. Suppabuddhakuṭṭhisuttaṃ
  43. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena rājagahe suppabuddho nāma kuṭṭhī ahosi – manussadaliddo, manussakapaṇo , manussavarāko. Tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā parisāya parivuto dhammaṃ desento nisinno hoti.
  Addasā kho suppabuddho kuṭṭhī taṃ mahājanakāyaṃ dūratova sannipatitaṃ. Disvānassa etadahosi – ‘‘nissaṃsayaṃ kho ettha kiñci khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhājīyati [bhājīyissati (sī.)]. Yaṃnūnāhaṃ yena so mahājanakāyo tenupasaṅkameyyaṃ. Appeva nāmettha kiñci khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā labheyya’’nti.
  Atha kho suppabuddho kuṭṭhī yena so mahājanakāyo tenupasaṅkami. Addasā kho suppabuddho kuṭṭhī bhagavantaṃ mahatiyā parisāya parivutaṃ dhammaṃ desentaṃ nisinnaṃ. Disvānassa etadahosi – ‘‘na kho ettha kiñci khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhājīyati. Samaṇo ayaṃ gotamo parisati dhammaṃ deseti. Yaṃnūnāhampi dhammaṃ suṇeyya’’nti. Tattheva ekamantaṃ nisīdi – ‘‘ahampi dhammaṃ sossāmī’’ti.
  Atha kho bhagavā sabbāvantaṃ parisaṃ cetasā ceto paricca manasākāsi ‘‘ko nu kho idha bhabbo dhammaṃ viññātu’’nti? Addasā kho bhagavā suppabuddhaṃ kuṭṭhiṃ tassaṃ parisāyaṃ nisinnaṃ. Disvānassa etadahosi – ‘‘ayaṃ kho idha bhabbo dhammaṃ viññātu’’nti. Suppabuddhaṃ kuṭṭhiṃ ārabbha ānupubbiṃ kathaṃ [ānupubbikathaṃ (sī.), anupubbikathaṃ (syā. pī. ka.)] kathesi, seyyathidaṃ – dānakathaṃ sīlakathaṃ saggakathaṃ; kāmānaṃ ādīnavaṃ okāraṃ saṅkilesaṃ; nekkhamme [nekkhamme ca (sī. syā. pī.)] ānisaṃsaṃ pakāsesi. Yadā bhagavā aññāsi suppabuddhaṃ kuṭṭhiṃ kallacittaṃ muducittaṃ vinīvaraṇacittaṃ udaggacittaṃ pasannacittaṃ, atha yā buddhānaṃ sāmukkaṃsikā dhammadesanā taṃ pakāsesi – dukkhaṃ, samudayaṃ, nirodhaṃ, maggaṃ. Seyyathāpi nāma suddhaṃ vatthaṃ apagatakāḷakaṃ sammadeva rajanaṃ paṭiggaṇheyya, evameva suppabuddhassa kuṭṭhissa tasmiṃyeva āsane virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi – ‘‘yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamma’’nti.
  Atha kho suppabuddho kuṭṭhī diṭṭhadhammo pattadhammo viditadhammo pariyogāḷhadhammo tiṇṇavicikiccho vigatakathaṃkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthu sāsane uṭṭhāyāsanā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho suppabuddho kuṭṭhī bhagavantaṃ etadavoca –
  ‘‘Abhikkantaṃ , bhante, abhikkataṃ, bhante! Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya – cakkhumanto rūpāni dakkhantīti; evamevaṃ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito. Esāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca. Upāsakaṃ maṃ bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti.
  Atha kho suppabuddho kuṭṭhī bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṃsito bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Atha kho acirapakkantaṃ suppabuddhaṃ kuṭṭhiṃ gāvī taruṇavacchā adhipatitvā jīvitā voropesi.
  Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – ‘‘yo so, bhante, suppabuddho nāma kuṭṭhī bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṃsito, so kālaṅkato. Tassa kā gati, ko abhisamparāyo’’ti?
  ‘‘Paṇḍito, bhikkhave, suppabuddho kuṭṭhī; paccapādi dhammassānudhammaṃ; na ca maṃ dhammādhikaraṇaṃ vihesesi. Suppabuddho, bhikkhave, kuṭṭhī tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’’ti.
  Evaṃ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena suppabuddho kuṭṭhī ahosi – manussadaliddo, manussakapaṇo, manussavarāko’’ti?
  ‘‘Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, suppabuddho kuṭṭhī imasmiṃyeva rājagahe seṭṭhiputto ahosi. So uyyānabhūmiṃ niyyanto addasa tagarasikhiṃ [taggarasikhiṃ (ka.)] paccekabuddhaṃ nagaraṃ piṇḍāya pavisantaṃ. Disvānassa etadahosi – ‘kvāyaṃ kuṭṭhī kuṭṭhicīvarena vicaratī’ti? Niṭṭhubhitvā apasabyato [apabyāmato (syā. saṃ. ni. 1.255)] karitvā pakkāmi. So tassa kammassa vipākena bahūni vassasatāni bahūni vassasahassāni bahūni vassasatasahassāni niraye paccittha. Tasseva kammassa vipākāvasesena imasmiṃyeva rājagahe kuṭṭhī ahosi manussadaliddo, manussakapaṇo, manussavarāko. So tathāgatappaveditaṃ dhammavinayaṃ āgamma saddhaṃ samādiyi sīlaṃ samādiyi sutaṃ samādiyi cāgaṃ samādiyi paññaṃ samādiyi. So tathāgatappaveditaṃ dhammavinayaṃ āgamma saddhaṃ samādiyitvā sīlaṃ samādiyitvā sutaṃ samādiyitvā cāgaṃ samādiyitvā paññaṃ samādiyitvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapanno devānaṃ tāvatiṃsānaṃ sahabyataṃ. So tattha aññe deve atirocati vaṇṇena ceva yasasā cā’’ti.
  Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
  ‘‘Cakkhumā visamānīva, vijjamāne parakkame;
  Paṇḍito jīvalokasmiṃ, pāpāni parivajjaye’’ti. tatiyaṃ;
漢巴經文比對
  
***