經號:   
   優陀那13經 更新
優陀那13經/棍棒經(2.木者林達品)(莊春江譯)
  被我這麼聽聞
  有一次世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
  當時,眾多男童在舍衛城與祇樹林中間以棍棒打殺蛇。
  那時,世尊午前時穿衣、取衣鉢後,為了托鉢進入舍衛城。世尊看見眾多男童在舍衛城與祇樹林中間以棍棒打殺蛇。
  那時,世尊知道這件事後,在那時候吟出這個優陀那
  「想要樂的諸生命類,凡以棍棒傷害,
   尋求自己的樂者:他死後沒得到樂。
   想要樂的諸生命類,凡不以棍棒傷害,
   尋求自己的樂者:他死後得到樂。」


參考:
 1.戒的基礎,業報的原理-自通之法(SA.1044)。
 2.出曜經樂品(T.4p.753)/法集要頌經樂品(T.4p.794)
 善樂於愛欲,以杖加群生,
 於中自求安,後世不得樂。
 人欲得歡樂,杖不加群生,
 於中自求樂,後世亦得樂。
 3/12/2021
Ud.13/3. Daṇḍasuttaṃ
  13. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena sambahulā kumārakā antarā ca sāvatthiṃ antarā ca jetavanaṃ ahiṃ daṇḍena hananti. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. Addasā kho bhagavā sambahule kumārake antarā ca sāvatthiṃ antarā ca jetavanaṃ ahiṃ daṇḍena hanante .
  Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
  ‘‘Sukhakāmāni bhūtāni, yo daṇḍena vihiṃsati;
  Attano sukhamesāno, pecca so na labhate sukhaṃ.
  ‘‘Sukhakāmāni bhūtāni, yo daṇḍena na hiṃsati;
  Attano sukhamesāno, pecca so labhate sukha’’nti. tatiyaṃ;
漢巴經文比對
  
*