經號:   
   優陀那5經 更新
優陀那5經/婆羅門經(1.覺品)(莊春江譯)
  被我這麼聽聞
  有一次世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
  當時,尊者舍利弗、尊者大目揵連、尊者大迦葉、尊者大迦旃延、尊者大拘絺羅、尊者大劫賓、尊者大純陀、尊者阿那律、尊者離婆多、尊者阿難去見世尊。
  世尊看見正從遠處走來的那些尊者。看見後,召喚比丘們:「比丘們!這些婆羅門到來,比丘們!這些婆羅門到來。」
  在這麼說時,某位婆羅門種比丘對世尊說這個:「大德!什麼情形是婆羅門?而且,什麼是成為婆羅門的法?」
  那時,世尊知道這件事後,在那時候吟出這個優陀那
  「凡拒斥惡法後,總是具念地行者,
   諸結已滅盡的覺者,他們確實是世間中的婆羅門。」


參考:
 1.婆羅門古義=覺者(佛陀)。
 2.具念的(sata, pp./a.)≃有念的(satimā, a.), mindful/念(sati, f), mindfulness。
 3.結-五下分結+五上分結(AN.10.13)。
 3/11/2021
Ud.5/5. Brāhmaṇasuttaṃ
  5. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahāmoggallāno āyasmā ca mahākassapo āyasmā ca mahākaccāno [mahākaccāyano (sī. pī. ka.)] āyasmā ca mahākoṭṭhiko āyasmā ca mahākappino āyasmā ca mahācundo āyasmā ca anuruddho āyasmā ca revato āyasmā ca nando [ānando (sī. pī.)] yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu .
  Addasā kho bhagavā te āyasmante dūratova āgacchante; disvāna bhikkhū āmantesi – ‘‘ete, bhikkhave, brāhmaṇā āgacchanti; ete, bhikkhave, brāhmaṇā āgacchantī’’ti. Evaṃ vutte , aññataro brāhmaṇajātiko bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘kittāvatā nu kho, bhante, brāhmaṇo hoti, katame ca pana brāhmaṇakaraṇā dhammā’’ti?
  Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
  ‘‘Bāhitvā pāpake dhamme, ye caranti sadā satā;
  Khīṇasaṃyojanā buddhā, te ve [teva (sī.)] lokasmi brāhmaṇā’’ti. pañcamaṃ;
漢巴經文比對(莊春江作):
  「覺者」(buddhā,音譯為「佛陀」),《優陀那註釋》說,以四諦之正覺為覺者(catusaccasambodhena buddhā)。