經號:   
   (SN.56.58 更新)
相應部56相應58經/大海經第二(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.440]
  「比丘們!猶如大海除了二或三滴水外,走到遍盡、耗盡(遍取),比丘們!你們怎麼想,哪個是比較多的:已遍盡、已耗盡的大海水或二或三滴殘留的水?」
  「大德!這正是比較多的,即:已遍盡、已耗盡的大海水,二或三滴殘留的水是少量的。二或三滴殘留的水比較已遍盡、已耗盡的大海水後,不來到計算,也不來到比較,也不來到十六分之一的部分。」
  「同樣的,比丘們!……聖弟子……(中略)努力應該被作。」
SN.56.58/(8) Dutiyamahāsamuddasuttaṃ
   1128. “Seyyathāpi, bhikkhave, mahāsamudde udakaṃ parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya ṭhapetvā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ – yaṃ vā mahāsamudde udakaṃ parikkhīṇaṃ pariyādinnaṃ, yāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī”ti? “Etadeva, bhante, bahutaraṃ mahāsamudde udakaṃ yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādinnaṃ; appamattakāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhāni. Saṅkhampi na upenti, upanidhampi na upenti, kalabhāgampi na upenti mahāsamudde udakaṃ parikkhīṇaṃ pariyādinnaṃ upanidhāya dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī”ti. “Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa …pe… yogo karaṇīyo”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):