經號:   
   (SN.56.44 更新)
相應部56相應44經/重閣經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!如果有人這麼說:『未如實現觀苦聖諦……(中略)未如實現觀導向苦滅道跡聖諦,我將得到苦的完全結束。』這是不可能的
  比丘們!猶如有人如果這麼說:『不作重閣的最下層,而後我將使最上層立上。』這是不可能的。同樣的,比丘們!如果有人這麼說:『未如實現觀苦聖諦……(中略)未如實現觀導向苦滅道跡聖諦,我將得到苦的完全結束。』這是不可能的。
  但,比丘們!如果有人這麼說:『如實現觀苦聖諦……(中略)如實現觀導向苦滅道跡聖諦,我將得到苦的完全結束。』這是可能的。
  比丘們!猶如有人如果這麼說:『作了重閣的最下層,而後我將使最上層立上。』這是可能的。同樣的,比丘們!如果有人這麼說:『如實現觀苦聖諦……(中略)如實現觀導向苦滅道跡聖諦,我將得到苦的完全結束。』這是可能的。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,……(中略)『這是導向苦滅道跡』應該作努力。」
SN.56.44/(4) Kūṭāgārasuttaṃ
   1114. “Yo hi, bhikkhave, evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ anabhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ anabhisamecca sammā dukkhassantaṃ karissāmī’ti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
   “Seyyathāpi bhikkhave, yo evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ kūṭāgārassa heṭṭhimaṃ gharaṃ akaritvā uparimaṃ gharaṃ āropessāmī’ti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati; evameva kho, bhikkhave, yo evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ anabhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ anabhisamecca sammā dukkhassantaṃ karissāmī’ti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
   “Yo ca kho, bhikkhave, evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ abhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ abhisamecca sammā dukkhassantaṃ karissāmī’ti– ṭhānametaṃ vijjati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, yo evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ kūṭāgārassa heṭṭhimaṃ gharaṃ karitvā uparimaṃ gharaṃ āropessāmī’ti– ṭhānametaṃ vijjati; evameva kho bhikkhave, yo evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ abhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ abhisamecca sammā dukkhassantaṃ karissāmī’ti– ṭhānametaṃ vijjati.
   “Tasmātiha bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):