經號:   
   (SN.56.34 更新)
相應部56相應34經/衣服經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!當衣服或頭已被燒時,應該對它做什麼?」
  「大德!當衣服或頭被燒時,應該為那衣服或頭的熄滅作極度的意欲、精進、勇猛、努力、不畏縮、念、正知。」
  「比丘們!衣服或頭已被燒後[或可]旁觀、不作意,[但]未現觀四聖諦者應該為如實現觀作極度的意欲、精進、勇猛、努力、不畏縮、念、正知。哪四個呢?苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、導向苦滅道跡聖諦。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,……(中略)『這是導向苦滅道跡』應該作努力。」
SN.56.34/(4) Celasuttaṃ
   1104. “Āditte bhikkhave, cele vā sīse vā kimassa karaṇīyan”ti? “Āditte, bhante, cele vā sīse vā, tasseva celassa vā sīsassa vā nibbāpanāya adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca karaṇīyan”ti.
   “Ādittaṃ, bhikkhave, celaṃ vā sīsaṃ vā ajjhupekkhitvā amanasikaritvā anabhisametānaṃ catunnaṃ ariyasaccānaṃ yathābhūtaṃ abhisamayāya adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca karaṇīyaṃ. Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa.
   “Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):