經號:   
   (SN.56.33 更新)
相應部56相應33經/棍子經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!猶如棍子被向上投擲到空中,有時以底部落下,有時頂部落下。同樣的,比丘們!無明蓋、渴愛結的眾生流轉輪迴,有時從這個世界到其它世界,有時從其它世界到這個世界,什麼原因呢?[是因為]四聖諦的未看見狀態,哪四個呢?苦聖諦、……(中略)導向苦滅道跡聖諦。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,……(中略)『這是導向苦滅道跡』應該作努力。」
SN.56.33/(3) Daṇḍasuttaṃ
   1103. “Seyyathāpi, bhikkhave, daṇḍo uparivehāsaṃ khitto sakimpi mūlena nipatati, sakimpi aggena nipatati; evameva kho, bhikkhave, avijjānīvaraṇā sattā taṇhāsaṃyojanā sandhāvantā saṃsarantā sakimpi asmā lokā paraṃ lokaṃ gacchanti, sakimpi parasmā lokā imaṃ lokaṃ āgacchanti. Taṃ kissa hetu? Adiṭṭhattā, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ. Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa.
   “Tasmātiha bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):