經號:   
   (SN.56.31 更新)
4.申恕林品
相應部56相應31經/申恕林經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  有一次世尊住在憍賞彌申恕林中。
  那時,世尊以手取少量的申恕樹葉,然後召喚比丘們:
  「比丘們!你們怎麼想:我的手所取少量的申恕樹葉,與那些在申恕林上的[樹葉],哪個較多?」
  「大德!世尊以手所取少量的申恕樹葉少,而那些在申恕林上的[樹葉]較多。」
  「同樣的,比丘們!這經我證知而不對你們說的多,比丘們!為什麼不為我所說呢?比丘們!因為這不具利益,不是梵行的基礎,不導向離貪、寂靜、證智正覺、涅槃,因此它不為我所說。
  而,比丘們!什麼是為我所說的呢?比丘們!『這是苦』是為我所說的,『這是苦集』是為我所說的,『這是苦滅』是為我所說的,『這是導向苦滅道跡』是為我所說的。
  比丘們!為什麼為我所說呢?比丘們!因為這具利益,這是梵行的基礎,這導向厭、離貪、滅、寂靜、證智、正覺、涅槃,因此它為我所說。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,……(中略)『這是導向苦滅道跡』應該作努力。」
4. Sīsapāvanavaggo
SN.56.31/(1) Sīsapāvanasuttaṃ
   1101. Ekaṃ samayaṃ bhagavā kosambiyaṃ viharati sīsapāvane. Atha kho bhagavā parittāni sīsapāpaṇṇāni pāṇinā gahetvā bhikkhū āmantesi– “taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ– yāni vā mayā parittāni sīsapāpaṇṇāni pāṇinā gahitāni yadidaṃ upari sīsapāvane”ti? “Appamattakāni bhante, bhagavatā parittāni sīsapāpaṇṇāni pāṇinā gahitāni; atha kho etāneva bahutarāni yadidaṃ upari sīsapāvane”ti. “Evameva kho, bhikkhave, etadeva bahutaraṃ yaṃ vo mayā abhiññāya anakkhātaṃ. Kasmā cetaṃ, bhikkhave, mayā anakkhātaṃ? Na hetaṃ, bhikkhave, atthasaṃhitaṃ nādibrahmacariyakaṃ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattati; tasmā taṃ mayā anakkhātaṃ”.
   “Kiñca, bhikkhave, mayā akkhātaṃ? ‘Idaṃ dukkhan’ti, bhikkhave, mayā akkhātaṃ, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti mayā akkhātaṃ, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti mayā akkhātaṃ, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti mayā akkhātaṃ”.
   “Kasmā cetaṃ, bhikkhave, mayā akkhātaṃ? Etañhi, bhikkhave, atthasaṃhitaṃ etaṃ ādibrahmacariyakaṃ etaṃ nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati; tasmā taṃ mayā akkhātaṃ
   “Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):