經號:   
   (SN.56.2 更新)
相應部56相應2經/獨坐經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!你們要著手努力於獨坐
  比丘們!獨坐的比丘如實了知,如實了知什麼呢?如實了知『這是苦』;如實了知『這是苦集』;如實了知『這是苦滅』;如實了知『這是導向苦滅道跡』。
  比丘們!你們要著手努力於獨坐。
  比丘們!獨坐的比丘如實了知。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,『這是苦集』應該作努力,『這是苦滅』應該作努力,『這是導向苦滅道跡』應該作努力。」
SN.56.2/(2) Paṭisallānasuttaṃ
   1072. “Paṭisallāne, bhikkhave, yogamāpajjatha. Paṭisallīno, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṃ pajānāti. Kiñca yathābhūtaṃ pajānāti? ‘Idaṃ dukkhan’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti. Paṭisallāne bhikkhave, yogamāpajjatha. Paṭisallīno, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṃ pajānāti.
   “Tasmātiha bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):