經號:   
   (SN.55.40 更新)
相應部55相應40經/釋迦族人難提經(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  有一次世尊住在釋迦族人的迦毘羅衛城尼拘律園。
  那時,釋迦族人難提去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,釋迦族人難提對世尊這麼說:
  「大德!當聖弟子完全地、全部地缺乏四入流支時,大德!像那樣的聖弟子是住於放逸者嗎?」
  「難提!凡四入流支完全地、全部地缺乏者,我說他是『在外者;站在凡夫側者』。
  此外,難提!關於聖弟子是住於放逸者與住於不放逸者,你要聽!你要好好作意!我將說了。」
  「是的,大德!」釋迦族人難提回答世尊。
  「難提!怎樣是住於放逸的聖弟子呢?難提!這裡,聖弟子對佛具備不壞淨:『像這樣,那位世尊是……(中略)人天之師佛陀、世尊。』滿足於那對佛的不壞淨,而不更加努力在白天獨居、在夜間獨坐。當他這樣住於放逸時,則不欣悅;當不欣悅時,則無喜;當無喜時,則無寧靜;當無寧靜時,則住於苦;心苦者,則不入定;當心不得定時,則法不顯現;從法的不顯現,這樣就以住於放逸為名。
  再者,聖弟子具備對法……(中略)對僧團……(中略)具備聖者所愛戒:『無毀壞……(中略)導向定。』滿足於那聖者所愛之戒,而不更加努力在白天獨居、在夜間獨坐。當他這樣住於放逸時,則無欣悅;當無欣悅時,則無喜;當無喜時,則無寧靜;當無寧靜時,則住於苦;心苦者,則不入定;當心不得定時,則法不顯現;從法的不顯現,這樣就以住於放逸為名。難提!這樣是住於放逸的聖弟子。
  難提!怎樣是住於不放逸的聖弟子呢?難提!這裡,聖弟子對佛具備不壞淨:『像這樣,那位世尊是……(中略)人天之師、佛陀、世尊。』不滿足於那對佛的不壞淨,而更加努力在白天獨居、在夜間獨坐。當他這樣住於不放逸時,則欣悅被生;當已歡悅時,則喜被生;當意喜時,則身寧靜;身已寧靜者,則感受樂;心樂者,則入定;當心得定時,則法顯現;從法的顯現,這樣就以住於不放逸為名。
  再者,聖弟子具備對法……(中略)對僧團……(中略)具備聖者所愛戒:『無毀壞……(中略)導向定。』不滿足於那聖者所愛之戒,而更加努力在白天獨居、在夜間獨坐。當他這樣住於不放逸時,則欣悅被生;當已歡悅時,則喜被生;當意喜時,則身寧靜;身已寧靜者,則感受樂;心樂者,則入定;當心得定時,則法顯現;從法的顯現,這樣就以住於不放逸為名。難提!這樣是住於不放逸的聖弟子。」
  福德之潤澤品第四,其攝頌
  「潤澤三說,天道二則,
   類似、摩訶男,雨、葛利、難提。」
SN.55.40/(10) Nandiyasakkasuttaṃ
   1036. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ nigrodhārāme. Atha kho nandiyo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho nandiyo sakko bhagavantaṃ etadavoca– “yasseva nu kho, bhante, ariyasāvakassa cattāri sotāpattiyaṅgāni sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ natthi sveva nu kho, bhante, ariyasāvako pamādavihārī”ti.
   “‘Yassa kho, nandiya, cattāri sotāpattiyaṅgāni sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ natthi tamahaṃ bāhiro puthujjanapakkhe ṭhito’ti vadāmi. Api ca, nandiya, yathā ariyasāvako pamādavihārī ceva hoti, appamādavihārī ca taṃ suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ bhante”ti kho nandiyo sakko bhagavato paccassosi. Bhagavā etadavoca–
   “Kathañca, nandiya, ariyasāvako pamādavihārī hoti? Idha nandiya, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. So tena buddhe aveccappasādena santuṭṭho na uttari vāyamati divā pavivekāya, rattiṃ paṭisallānāya. Tassa evaṃ pamattassa viharato pāmojjaṃ na hoti. Pāmojje asati, pīti na hoti. Pītiyā asati, passaddhi na hoti. Passaddhiyā asati, dukkhaṃ viharati. Dukkhino cittaṃ na samādhiyati. Asamāhite citte dhammā na pātubhavanti. Dhammānaṃ apātubhāvā pamādavihārī tveva saṅkhyaṃ gacchati.
   “Puna caparaṃ, nandiya, ariyasāvako dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṃvattanikehi. So tehi ariyakantehi sīlehi santuṭṭho na uttari vāyamati divā pavivekāya rattiṃ paṭisallānāya. Tassa evaṃ pamattassa viharato pāmojjaṃ na hoti. Pāmojje asati, pīti na hoti. Pītiyā asati, passaddhi na hoti. Passaddhiyā asati, dukkhaṃ viharati. Dukkhino cittaṃ na samādhiyati Asamāhite citte dhammā na pātubhavanti. Dhammānaṃ apātubhāvā pamādavihārī tveva saṅkhyaṃ gacchati. Evaṃ kho, nandiya, ariyasāvako pamādavihārī hoti.
   “Kathañca, nandiya, ariyasāvako appamādavihārī hoti? Idha, nandiya, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti – itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. So tena buddhe aveccappasādena asantuṭṭho uttari vāyamati divā pavivekāya rattiṃ paṭisallānāya. Tassa evaṃ appamattassa viharato pāmojjaṃ jāyati. Pamuditassa pīti jāyati. Pītimanassa kāyo passambhati. Passaddhakāyo sukhaṃ vediyati. Sukhino cittaṃ samādhiyati. Samāhite citte dhammā pātubhavanti. Dhammānaṃ pātubhāvā appamādavihārī tveva saṅkhyaṃ gacchati
   “Puna caparaṃ, nandiya, ariyasāvako dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṃvattanikehi. So tehi ariyakantehi sīlehi asantuṭṭho uttari vāyamati divā pavivekāya rattiṃ paṭisallānāya Tassa evaṃ appamattassa viharato pāmojjaṃ jāyati. Pamuditassa pīti jāyati. Pītimanassa kāyo passambhati. Passaddhakāyo sukhaṃ vediyati. Sukhino cittaṃ samādhiyati. Samāhite citte dhammā pātubhavanti. Dhammānaṃ pātubhāvā appamādavihārī tveva saṅkhyaṃ gacchati. Evaṃ kho, nandiya, ariyasāvako appamādavihārī hotī”ti. Dasamaṃ.
   Puññābhisandavaggo catuttho.
   Tassuddānaṃ–
   Abhisandā tayo vuttā, duve devapadāni ca;
   Sabhāgataṃ mahānāmo, vassaṃ kāḷī ca nandiyāti.
漢巴經文比對(莊春江作):