經號:   
   (SN.55.39 更新)
相應部55相應39經/葛利鉤達經(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  有一次世尊住在釋迦族人的迦毘羅衛城尼拘律園。
  那時,世尊在午前時穿好衣服後,取衣鉢,為了托鉢去釋迦族女葛利鉤達的住處。抵達後,在設置好的座位坐下。
  那時,釋迦族女葛利鉤達去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,世尊對釋迦族女葛利鉤達這麼說:
  「葛利鉤達!具備四法的聖弟子入流者,不墮惡趣法、決定以正覺為彼岸,哪四個呢?葛利鉤達!這裡,聖弟子對佛具備不壞淨:『像這樣,那位世尊是……(中略)人天之師佛陀世尊。』對法……(中略)對僧團……(中略)以離慳垢之心住於在家,自在施捨,親手施與,樂於捨,回應乞求、樂於均分與布施,葛利鉤達!具備這四法的聖弟子是入流者,不墮惡趣法、決定、以正覺為彼岸。」
  「大德!凡世尊所教導的這四入流支,我有那些法,我符合那些法。
  大德!因為我對佛具備不壞淨:『像這樣,那位世尊是……(中略)人天之師、佛陀、世尊。』對法……(中略)對僧團……(中略)凡在家族中任何能施之物,一切無差別的施與持戒者、善法者。」
  「葛利鉤達!這是你的獲得,葛利鉤達!這是你的好獲得,葛利鉤達!入流果被你記說。」
SN.55.39/(9) Kāḷigodhasuttaṃ
   1035. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ nigrodhārāme. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena kāḷigodhāya sākiyāniyā nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Atha kho kāḷigodhā sākiyānī yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho kāḷigodhaṃ sākiyāniṃ bhagavā etadavoca–
   “Catūhi kho, godhe, dhammehi samannāgatā ariyasāvikā sotāpannā hoti avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. Katamehi catūhi? Idha, godhe, ariyasāvikā buddhe aveccappasādena samannāgatā hoti– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Dhamme …pe… saṅghe …pe… vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṃvibhāgaratā. Imehi kho, godhe, catūhi dhammehi samannāgatā ariyasāvikā sotāpannā hoti avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā”ti.
   “Yānimāni, bhante, bhagavatā cattāri sotāpattiyaṅgāni desitāni, saṃvijjante te dhammā mayi, ahañca tesu dhammesu sandissāmi. Ahañhi, bhante, buddhe aveccappasādena samannāgatā– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Dhamme …pe… saṅghe …pe… yaṃ kho pana kiñci kule deyyadhammaṃ sabbaṃ taṃ appaṭivibhattaṃ sīlavantehi kalyāṇadhammehī”ti. “Lābhā te, godhe, suladdhaṃ te, godhe! Sotāpattiphalaṃ tayā, godhe, byākatan”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):