經號:   
   (SN.55.33 更新)
相應部55相應33經/福德之潤澤經第三(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這四個福德之潤澤、善之潤澤、安樂之食,哪四個呢?
  比丘們!這裡,聖弟子對佛具備不壞淨:『像這樣,那位世尊……(中略)人天之師佛陀、世尊。』這是第一個福德之潤澤、善之潤澤、安樂之食。
  再者,比丘們!聖弟子具備對法……(中略)對僧團……(中略)。
  再者,比丘們!聖弟子是有慧者,具備導向生起與滅沒之慧;聖、洞察,導向苦的完全滅盡[之慧]。這是第四個福德之潤澤、善之潤澤、安樂之食。
  比丘們!這四個是福德之潤澤、善之潤澤、安樂之食。」
SN.55.33/(3) Tatiyapuññābhisandasuttaṃ
   1029. “Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Ayaṃ paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme …pe… saṅghe …pe….
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Ayaṃ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):