經號:   
   (SN.55.22 更新)
相應部55相應22經/摩訶男經第二(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次世尊住在釋迦族人的迦毘羅衛城尼拘律園。
  那時,釋迦族人摩訶男去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,釋迦族人摩訶男對世尊這麼說:
  「大德!這裡,迦毘羅衛城富庶、繁榮,人口眾多,人群擁擠,街道雜踏,大德!當在傍晚時,我親近世尊與心所敬重的比丘們後,進入迦毘羅衛城時,遇到遊走的象、馬、車、貨車、人,大德!那時,我的關於佛之念忘失了;我的關於法之念忘失了;我的關於僧伽之念忘失了,大德!我這麼想:『如果在這時候我死了,我的去處是什麼?未來的命運是什麼?』」
  「不要害怕!摩訶男!不要害怕!摩訶男!你的死必將是無惡的,你的命終必將是無罪惡的。
  摩訶男!具備四法的聖弟子向涅槃低斜、向涅槃傾斜、向涅槃坡斜,哪四法呢?摩訶男!這裡,聖弟子對佛具備不壞淨:『像這樣,那位世尊是……(中略)人天之師佛陀、世尊。』對法……(中略)對僧團……(中略)具備聖者所愛戒:『無毀壞……(中略)導向定。』
  摩訶男!猶如樹木向東低斜、向東傾斜、向東坡斜,在那裡,它被切斷根後,會倒向何方?」
  「大德!向低斜、向傾斜、向坡斜之處。」
  「同樣的,摩訶男!具備這四法的聖弟子向涅槃低斜、向涅槃傾斜、向涅槃坡斜。」
SN.55.22/(2) Dutiyamahānāmasuttaṃ
   1018. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ nigrodhārāme. Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṃ etadavoca– “idaṃ, bhante, kapilavatthu iddhañceva phītañca bāhujaññaṃ ākiṇṇamanussaṃ sambādhabyūhaṃ. So khvāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ vā payirupāsitvā manobhāvanīye vā bhikkhū sāyanhasamayaṃ kapilavatthuṃ pavisanto; bhantenapi hatthinā samāgacchāmi; bhantenapi assena samāgacchāmi; bhantenapi rathena samāgacchāmi; bhante, napi sakaṭena samāgacchāmi; bhante, napi purisena samāgacchāmi. Tassa mayhaṃ, bhante, tasmiṃ samaye mussateva bhagavantaṃ ārabbha sati, mussati dhammaṃ ārabbha sati, mussati saṅghaṃ ārabbha sati. Tassa mayhaṃ, bhante, evaṃ hoti– ‘imamhi cāhaṃ samaye kālaṃ kareyyaṃ, kā mayhaṃ gati, ko abhisamparāyo’”ti?
   “Mā bhāyi, mahānāma, mā bhāyi, mahānāma! Apāpakaṃ te maraṇaṃ bhavissati apāpikā kālaṃkiriyā. Catūhi kho, mahānāma, dhammehi samannāgato ariyasāvako nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro. Katamehi catūhi? Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṃvattanikehi.
   “Seyyathāpi mahānāma, rukkho pācīnaninno pācīnapoṇo pācīnapabbhāro, so mūlacchinno katamena papateyyā”ti? “Yena, bhante, ninno yena poṇo yena pabbhāro”ti. “Evameva kho, mahānāma, imehi catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):