經號:   
   (SN.55.20 更新)
相應部55相應20經/天行經第三(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.1135]
  那時,世尊就猶如有力氣的男子伸直彎曲的手臂,或彎曲伸直的手臂,就像這樣在祇樹園消失,出現在三十三天中。
  那時,眾多三十三天眾的天神去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁站立。世尊對在一旁站立的那些天神說這個:
  「朋友!在佛上以不壞淨之具備是好的:『像這樣,那位世尊是……(中略)天-人們的大師佛陀、世尊。』朋友!以在佛上不壞淨具備之因,這樣,這裡一些眾生為入流者、不墮惡趣法者、決定者正覺為彼岸者
  朋友!在法上……(中略)在僧團上……(中略)以聖者喜愛的諸戒……(中略)轉起定的。朋友!以聖者喜愛的諸戒具備之因,這樣,這裡一些眾生為入流者、不墮惡趣法者、決定者、正覺為彼岸者。」
  「親愛的先生!在佛上以不壞淨之具備是好的:『像這樣,那位世尊是……(中略)天-人們的大師、佛陀、世尊。』親愛的先生!以在佛上不壞淨具備之因,這樣,人們為入流者、不墮惡趣法者、決定者、正覺為彼岸者。
  親愛的先生!在法上……(中略)在僧團上……(中略)以聖者喜愛的諸戒……(中略)親愛的先生!以聖者喜愛的諸戒具備之因,這樣,人們為入流者、不墮惡趣法者、決定者、正覺為彼岸者。」
  國王的園林品第二,其攝頌
  「千、婆羅門、阿難,惡趣二則在後,
   朋友同事兩說,三則天行。」
SN.55.20/(10) Tatiyadevacārikasuttaṃ
   1016. Atha kho bhagavā– seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya, evameva– jetavane antarahito devesu tāvatiṃsesu pāturahosi. Atha kho sambahulā tāvatiṃsakāyikā devatāyo yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Ekamantaṃ ṭhitā kho tā devatāyo bhagavā etadavoca –
   “Sādhu kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti – itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, āvuso, evamidhekacce sattā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. Sādhu kho, āvuso dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṃvattanikehi. Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, āvuso, evamidhekacce sattā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā”ti.
   “Sādhu kho, mārisa, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti – itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa, evamayaṃ pajā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. Sādhu kho, mārisa, dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṃvattanikehi. Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, mārisa, evamayaṃ pajā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā”ti. Dasamaṃ.
   Rājakārāmavaggo dutiyo.
   Tassuddānaṃ–
   Sahassabrāhmaṇānanda duggati apare duve;
   Mittāmaccā duve vuttā, tayo ca devacārikāti.
漢巴經文比對(莊春江作):