經號:   
   (SN.52.11 更新)
2.第二品
相應部52相應11經/千劫經(阿那律相應/大篇/弟子記說)(莊春江譯)
  有一次尊者阿那律住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
  那時,眾多比丘去見尊者阿那律。抵達後,與尊者阿那律互相歡迎。……(中略)在一旁坐好後,那些比丘對尊者阿那律這麼說:
  「當尊者阿那律已親自修習、已親自多修習什麼法時,獲得大通智呢?」
  「學友們!當我已親自修習、已親自多修習四念住時,獲得大通智,哪四個呢?學友們!這裡,我住於在身上隨觀身,熱心、正知、有念,能調伏對於世間的貪婪、憂;在受上……(中略)在心上……(中略)我住於在法上隨觀法,熱心、正知、有念,能調伏對於世間的貪婪、憂。學友們!當我已親自修習、已親自多修習這四念住時,獲得大通智。
  又,學友們!當我已親自修習、已親自多修習這四念住時,回憶起千劫。」
2. Dutiyavaggo
SN.52.11/(1) Kappasahassasuttaṃ
   909. Ekaṃ samayaṃ āyasmā anuruddho sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho sambahulā bhikkhū yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā āyasmatā anuruddhena saddhiṃ …pe… ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū āyasmantaṃ anuruddhaṃ etadavocuṃ–
   “Katamesaṃ āyasmā anuruddho dhammānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto”ti? “Catunnaṃ khvāhaṃ, āvuso, satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto. Katamesaṃ catunnaṃ? Idhāhaṃ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi …pe… vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ– imesaṃ khvāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto. Imesañca panāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā kappasahassaṃ anussarāmī”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):