經號:   
   (SN.52.3 更新)
相應部52相應3經/殊達奴經(阿那律相應/大篇/弟子記說)(莊春江譯)
  有一次尊者阿那律住在舍衛城殊達奴河邊。
  那時,眾多比丘去見尊者阿那律。抵達後,與尊者阿那律相互歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,那些比丘對尊者阿那律這麼說:
  「當尊者阿那律已親自修習、已親自多修習什麼法時,獲得大通智呢?」
  「學友們!當我已親自修習、已親自多修習四念住時,獲得大通智,哪四個呢?學友們!這裡,我住於在身上隨觀身,熱心、正知、有念,能調伏對於世間的貪婪、憂;在受上……(中略)在心上……(中略)我住於在法上隨觀法,熱心、正知、有念,能調伏對於世間的貪婪、憂。學友們!當我已親自修習、已親自多修習這四念住時,獲得大通智。
  又,學友!我從這四念住的已親自修習、已親自多修習而證知下劣法為下劣的;證知中等法為中等的;證知勝妙法為勝妙的。」
SN.52.3/(3) Sutanusuttaṃ
   901. Ekaṃ samayaṃ āyasmā anuruddho sāvatthiyaṃ viharati sutanutīre. Atha kho sambahulā bhikkhū yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā āyasmatā anuruddhena saddhiṃ sammodiṃsu. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū āyasmantaṃ anuruddhaṃ etadavocuṃ– “katamesaṃ āyasmā anuruddho dhammānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto”ti?
   “Catunnaṃ khvāhaṃ, āvuso, satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto. Katamesaṃ catunnaṃ? Idhāhaṃ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ– imesaṃ khvāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto. Imesañca panāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā hīnaṃ dhammaṃ hīnato abbhaññāsiṃ, majjhimaṃ dhammaṃ majjhimato abbhaññāsiṃ, paṇītaṃ dhammaṃ paṇītato abbhaññāsin”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):