經號:   
   (SN.47.21 更新)
3.戒持續品
相應部47相應21經/戒經(念住相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.628]
  被我這麼聽聞
  有一次尊者阿難與尊者跋陀住在巴連弗城雞園。
  那時,尊者跋陀傍晚時,從獨坐出來,去見尊者阿難。抵達後,與尊者阿難一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的尊者跋陀對尊者阿難說這個:
  「阿難學友!凡這些被世尊說的善戒,這些善戒是什麼目的被世尊說呢?」
  「跋陀學友!!好!跋陀學友!你的想法是善的、辯才是善的、詢問是善的,跋陀學友!因為你這麼問:『阿難學友!凡這些被世尊說的善戒,這些善戒是什麼目的被世尊說呢?』」
  「是的,學友!」
  「跋陀學友!凡這些被世尊說的善戒,這些善戒就是為了四念住修習被世尊說,哪四個呢?學友!這裡,比丘住於在身上隨觀著身:熱心的、正知的、有念的,調伏世間中的貪婪、憂後;在諸受上……(中略)在心上……(中略)住於在諸法上隨觀著法:熱心的、正知的、有念的,調伏世間中的貪婪、憂後,跋陀學友!凡這些被世尊說的善戒,這些善戒就是為了四念住的修習被世尊說。」
3. Sīlaṭṭhitivaggo
SN.47.21/(1) Sīlasuttaṃ
   387. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ āyasmā ca ānando āyasmā ca bhaddo pāṭaliputte viharanti kukkuṭārāme. Atha kho āyasmā bhaddo sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā bhaddo āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca– “yānimāni, āvuso ānanda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni kimatthiyāni vuttāni bhagavatā”ti?
   “Sādhu sādhu, āvuso bhadda! Bhaddako kho te, āvuso bhadda, ummaṅgo, bhaddakaṃ paṭibhānaṃ, kalyāṇī paripucchā. Evañhi tvaṃ, āvuso bhadda, pucchasi– ‘yānimāni āvuso ānanda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni kimatthiyāni vuttāni bhagavatā’”ti? “Evamāvuso”ti. “Yānimāni, āvuso bhadda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni yāvadeva catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya vuttāni bhagavatā”.
   “Katamesaṃ catunnaṃ? Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Yānimāni āvuso bhadda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni yāvadeva imesaṃ catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya vuttāni bhagavatā”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):