經號:   
   (SN.46. 143-152 更新)
15.再一個不放逸品
相應部46相應 143-152經/如來等經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  [再一個不放逸品]第十五,其攝頌
  「如來、足跡、屋頂尖,根、樹心、茉莉花,
   王、月、日,以衣服為第十句。」
  (不放逸品應該以貪的影響使之詳細)
15. Puna-appamādavaggo
SN.46.143- 152/(1-10)
   Tathāgatādisuttaṃ
   Pannarasamo.
   Uddānaṃ–
   Tathāgataṃ padaṃ kūṭaṃ, mūlaṃ sārena vassikaṃ;
   Rājā candimasūriyā ca, vatthena dasamaṃ padanti.
   (Appamādavaggo rāgavasena vitthāretabbo).
漢巴經文比對(莊春江作):