經號:   
   (SN.46.130 更新)
相應部46相應130經/上分經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!有這五上分結,哪五種呢?色貪、無色貪、慢、掉舉、無明,比丘們!這些是五上分結。比丘們!為了這五上分結的證智遍知、滅盡、捨斷,這七覺支應該被修習。比丘們!什麼是七覺支呢?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習念覺支;……(中略)比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習平靜覺支。有貪之調伏的完結、瞋之調伏的完結、癡之調伏的完結……(中略)有不死的立足處、不死的彼岸、不死的完結……(中略)比丘們!為了這五上分結的證智、遍知、滅盡、捨斷,這七覺支應該被修習。」
  暴流品第十三,其攝頌
  「暴流、軛、取,繫縛、煩惱潛在趨勢,
   欲種類、蓋,蘊、下上分。」
SN.46.130/(10) Uddhambhāgiyasuttaṃ
   311. Sāvatthinidānaṃ. “Pañcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṃyojanāni. Katamāni pañca? Rūparāgo, arūparāgo, māno, uddhaccaṃ, avijjā imāni kho, bhikkhave pañcuddhambhāgiyāni saṃyojanāni. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya satta bojjhaṅgā bhāvetabbā. Katame satta? Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti rāgavinayapariyosānaṃ dosavinayapariyosānaṃ mohavinayapariyosānaṃ… amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ… nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ. Imesaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ime satta bojjhaṅgā bhāvetabbā”ti. Dasamaṃ.
   Oghavaggo terasamo.
   Tassuddānaṃ–
   Ogho yogo upādānaṃ, ganthā anusayena ca.
   Kāmaguṇā nīvaraṇā, khandhā oruddhambhāgiyānīti.
漢巴經文比對(莊春江作):