經號:   
   (SN.46.50 更新)
相應部46相應50經/外支經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!我不見其它一支『外支』作了以後,有利於七覺支的生起,如這善友誼。比丘們!當比丘有善友時,這應該可以被預期:他必將修習七覺支,必將多修習七覺支。
  比丘們!有善友的比丘,如何修習七覺支、多修習七覺支呢?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習念覺支,……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習平靜覺支。比丘們!有善友的比丘,這麼修習七覺支、多修習七覺支。」
  轉輪品第五,其攝頌
  「慢、轉輪、魔,劣慧、有慧,
   貧窮、不貧窮,太陽與支,它們為十則。」
SN.46.50/(10) Bāhiraṅgasuttaṃ
   231. “Bāhiraṃ bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ uppādāya, yathayidaṃ– bhikkhave, kalyāṇamittatā. Kalyāṇamittassetaṃ, bhikkhave, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ– satta bojjhaṅge bhāvessati, satta bojjhaṅge bahulīkarissati. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇamitto satta bojjhaṅge bhāveti, satta bojjhaṅge bahulīkaroti? Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ …pe… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇamitto satta bojjhaṅge bhāveti, satta bojjhaṅge bahulīkarotī”ti. Dasamaṃ.
   Cakkavattivaggo pañcamo.
   Tassuddānaṃ–
   Vidhā cakkavatti māro, duppañño paññavena ca;
   Daliddo adaliddo ca, ādiccaṅgena te dasāti.
漢巴經文比對(莊春江作):