經號:   
   (SN.46.32 更新)
相應部46相應32經/善經第二(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!凡任何善法、善分、善黨,一切以如理作意為根、以如理作意為會合,如理作意被說為那些法中之第一。比丘們!當比丘是如理作意具足者時,這應該可以被預期:他必將修習七覺支、必將多修習七覺支。
  比丘們!如理作意的比丘如何修習七覺支、多修習七覺支呢?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟而修習念覺支;……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟而修習平靜覺支。比丘們!如理作意具足的比丘這樣修習七覺支、多修習七覺支。」
SN.46.32/(2) Dutiyakusalasuttaṃ
   213. “Ye keci, bhikkhave, dhammā kusalā kusalabhāgiyā kusalapakkhikā, sabbe te yonisomanasikāramūlakā yonisomanasikārasamosaraṇā; yonisomanasikāro tesaṃ dhammānaṃ aggamakkhāyati. Yonisomanasikārasampannassetaṃ, bhikkhave, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ– satta bojjhaṅge bhāvessati, satta bojjhaṅge bahulīkarissati.
   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu yonisomanasikārasampanno satta bojjhaṅge bhāveti, satta bojjhaṅge bahulīkaroti? Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ …pe… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Evaṃ kho, bhikkhave bhikkhu yonisomanasikārasampanno satta bojjhaṅge bhāveti, satta bojjhaṅge bahulīkarotī”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「善法、善分、善黨」(有益的狀態,參與有益的,關於有益的),參看前經。