經號:   
   (SN.46.28 更新)
相應部46相應28經/洞察分經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!我將教導你們洞察分之道與道跡,你們要聽!比丘們!什麼是洞察分之道呢?即:七覺支,哪七個呢?念覺支……(中略)平靜覺支。」
  當這麼說時,尊者優陀夷對世尊這麼說:
  「大德!如何已修習、如何已多修習七覺支時,導向洞察呢?」
  「優陀夷!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習念覺支:廣大的、大的、無量的、無惡意的,他以已修習念覺支之心洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的貪蘊;洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的瞋恚蘊;洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的愚癡蘊……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習平靜覺支:廣大的、大的、無量的、無惡意的,他以已修習平靜覺支之心洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的貪蘊;洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的瞋恚蘊;洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的愚癡蘊。優陀夷!當這麼已修習、這麼已多修習七覺支時,導向洞察。」
SN.46.28/(8) Nibbedhabhāgiyasuttaṃ
   209. “Nibbedhabhāgiyaṃ vo, bhikkhave, maggaṃ desessāmi; taṃ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, nibbedhabhāgiyo maggo? Yadidaṃ– satta bojjhaṅgā. Katame satta? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo”ti. Evaṃ vutte āyasmā udāyī bhagavantaṃ etadavoca– “kathaṃ bhāvitā nu kho, bhante, satta bojjhaṅgā kathaṃ bahulīkatā nibbedhāya saṃvattantī”ti?
   “Idha, udāyi, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ vipulaṃ mahaggataṃ appamāṇaṃ abyāpajjaṃ. So satisambojjhaṅgaṃ bhāvitena cittena anibbiddhapubbaṃ appadālitapubbaṃ lobhakkhandhaṃ nibbijjhati padāleti anibbiddhapubbaṃ appadālitapubbaṃ dosakkhandhaṃ nibbijjhati padāleti; anibbiddhapubbaṃ appadālitapubbaṃ mohakkhandhaṃ nibbijjhati padāleti …pe… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ vipulaṃ mahaggataṃ appamāṇaṃ abyāpajjaṃ. So upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāvitena cittena anibbiddhapubbaṃ appadālitapubbaṃ lobhakkhandhaṃ nibbijjhati padāleti; anibbiddhapubbaṃ appadālitapubbaṃ dosakkhandhaṃ nibbijjhati padāleti; anibbiddhapubbaṃ appadālitapubbaṃ mohakkhandhaṃ nibbijjhati padāleti. Evaṃ bhāvitā kho, udāyi, satta bojjhaṅgā evaṃ bahulīkatā nibbedhāya saṃvattantī”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「貪蘊」(lobhakkhandhaṃ),菩提比丘長老英譯為「貪心團」(the mass of greed)。