經號:   
   (SN.46.18 更新)
相應部46相應18經/已錯失經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!凡任何七覺支的錯失者,其導向苦的完全滅盡之聖道已錯失;比丘們!凡任何七覺支的開始者,其導向苦的完全滅盡之聖道已開始,比丘們!什麼是七覺支呢?念覺支、……(中略)平靜覺支。比丘們!凡任何七覺支的錯失者,其導向苦的完全滅盡之聖道已錯失;比丘們!凡任何七覺支的開始者,其導向苦的完全滅盡之聖道已開始。」
SN.46.18/(8) Viraddhasuttaṃ
   199. “Yesaṃ kesañci, bhikkhave, satta bojjhaṅgā viraddhā, viraddho tesaṃ ariyo maggo sammā dukkhakkhayagāmī. Yesaṃ kesañci, bhikkhave, satta bojjhaṅgā āraddhā, āraddho tesaṃ ariyo maggo sammā dukkhakkhayagāmī. Katame satta? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo– yesaṃ kesañci, bhikkhave, ime satta bojjhaṅgā viraddhā, viraddho tesaṃ ariyo maggo sammā dukkhakkhayagāmī. Yesaṃ kesañci, bhikkhave, ime satta bojjhaṅgā āraddhā, āraddho tesaṃ ariyo maggo sammā dukkhakkhayagāmī”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):