經號:   
   (SN.46.8 更新)
相應部46相應8經/優波瓦那經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  有一次尊者優波瓦那與尊者舍利弗住在憍賞彌瞿師羅園。
  那時,尊者舍利弗在傍晚時,從獨坐中出來,去見尊者優波瓦那。抵達後,與尊者優波瓦那相互歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者舍利弗對尊者優波瓦那這麼說:
  「優波瓦那學友比丘自己能知道:『以如理作意,七覺支被我這麼善精勤而導向安樂住。』嗎?」
  「舍利弗學友!比丘自己能知道:『以如理作意,七覺支被我這麼善精勤而導向安樂住。』
  學友!當念覺支生起時,比丘了知:『我的心已善解脫,我的惛沈睡眠已被善根除,我的掉舉後悔已被善驅逐,我的活力已被發動,我作為核心作意而不退縮。』……(中略)學友!當平靜覺支生起時,比丘了知:『我的心已善解脫,我的惛沈睡眠已被善根除,我的掉舉後悔已被善驅逐,我的活力已被發動,我作為核心作意而不退縮。』
  舍利弗學友!比丘這麼自己能知道:『以如理作意,七覺支被我這麼善精勤而導向安樂住。』」
SN.46.8/(8) Upavānasuttaṃ
   189. Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca upavāno āyasmā ca sāriputto kosambiyaṃ viharanti ghositārāme. Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā upavāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā upavānena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ upavānaṃ etadavoca–
   “Jāneyya nu kho, āvuso upavāna, bhikkhu ‘paccattaṃ yonisomanasikārā evaṃ susamāraddhā me satta bojjhaṅgā phāsuvihārāya saṃvattantī’”ti? “Jāneyya kho, āvuso sāriputta bhikkhu ‘paccattaṃ yonisomanasikārā evaṃ susamāraddhā me satta bojjhaṅgā phāsuvihārāya saṃvattantī’”ti.
   “Satisambojjhaṅgaṃ kho, āvuso, bhikkhu ārabbhamāno pajānāti ‘cittañca me suvimuttaṃ, thinamiddhañca me susamūhataṃ, uddhaccakukkuccañca me suppaṭivinītaṃ, āraddhañca me vīriyaṃ, aṭṭhiṃkatvā manasi karomi, no ca līnan’ti …pe… upekkhāsambojjhaṅgaṃ āvuso, bhikkhu ārabbhamāno pajānāti ‘cittañca me suvimuttaṃ, thinamiddhañca me susamūhataṃ, uddhaccakukkuccañca me suppaṭivinītaṃ, āraddhañca me vīriyaṃ, aṭṭhiṃkatvā manasi karomi, no ca līnan’ti. Evaṃ kho, āvuso sāriputta, bhikkhu jāneyya ‘paccattaṃ yonisomanasikārā evaṃ susamāraddhā me satta bojjhaṅgā phāsuvihārāya saṃvattantī”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):