經號:   
   (SN.45.181 更新)
相應部45相應181經/上分經(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這五上分結,哪五個呢?色貪、無色貪、慢、掉舉、無明,比丘們!這些是五上分結。比丘們!為了這五上分結的證智遍知、滅盡、捨斷,八支聖道應該被修習。比丘們!什麼是八支聖道呢?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習正見;……(中略)比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習正定。比丘們!為了這五上分結的證智、遍知、滅盡、捨斷,八支聖道應該被修習。
   比丘們!有這五上分結,哪五個呢?色貪、無色貪、慢、掉舉、無明,比丘們!這些是五上分結。比丘們!為了這五上分結的證智、遍知、滅盡、捨斷,八支聖道應該被修習。比丘們!什麼是八支聖道呢?比丘們!這裡,比丘有貪之調伏的完結、瞋之調伏的完結、癡之調伏的完結修習正見,……(中略)有貪之調伏的完結、瞋之調伏的完結、癡之調伏的完結修習正定。……(中略)有不死的立足處、不死的彼岸、不死的完結……(中略)向涅槃低斜、向涅槃傾斜、向涅槃坡斜修習正定。比丘們!為了這五上分結的證智、遍知、滅盡、捨斷,八支聖道應該被修習。」
  暴流品第八,其攝頌
  「暴流、軛、取,繫縛、煩惱潛在趨勢,
   欲種類、蓋,蘊、下上分。」
  品的攝頌:
  「無明品第一,第二被稱為住處,
   邪性第三品,第四修行品,
   外道第五品,第六太陽,
   許多被作的第七品,生起第八,
   日中品第九,第十不放逸,
   第十一力量品,第十二為尋求經,
   暴流品為第十三。」
  道相應一。
SN.45.181/(10) Uddhambhāgiyasuttaṃ
   181. “Pañcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṃyojanāni. Katamāni pañca? Rūparāgo, arūparāgo, māno, uddhaccaṃ, avijjā– imāni kho, bhikkhave, pañcuddhambhāgiyāni saṃyojanāni. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. Katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo? Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.
   “Pañcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṃyojanāni. Katamāni pañca? Rūparāgo, arūparāgo, māno, uddhaccaṃ, avijjā– imāni kho, bhikkhave, pañcuddhambhāgiyāni saṃyojanāni. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. Katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo? Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti rāgavinayapariyosānaṃ dosavinayapariyosānaṃ mohavinayapariyosānaṃ… amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ… nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti. Dasamaṃ.
   Oghavaggo aṭṭhamo.
   Tassuddānaṃ–
   Ogho yogo upādānaṃ, ganthaṃ anusayena ca;
   Kāmaguṇā nīvaraṇaṃ, khandhā oruddhambhāgiyāti.
   Vagguddānaṃ–
   Avijjāvaggo paṭhamo, dutiyaṃ vihāraṃ vuccati;
   Micchattaṃ tatiyo vaggo, catutthaṃ paṭipanneneva.
   Titthiyaṃ pañcamo vaggo, chaṭṭho sūriyena ca;
   Bahukate sattamo vaggo, uppādo aṭṭhamena ca.
   Divasavaggo navamo, dasamo appamādena ca;
   Ekādasabalavaggo, dvādasa esanā pāḷiyaṃ.
   Oghavaggo bhavati terasāti.
   Maggasaṃyuttaṃ paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「許多被作的第七品」,「攝頌」從這裡開始與實際內容不符,留下實際內容擴編的痕跡。