經號:   
   (SN.45.171 更新)
相應部45相應171經/渴望經(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這三種渴望,哪三個呢?欲的渴望、有的渴望、虛無的渴望,比丘們!這些是三種渴望。比丘們!為了這三種渴望的證智遍知、滅盡、捨斷,……(中略)這八支聖道應該被修習。……(中略)有貪之調伏的完結、瞋之調伏的完結、癡之調伏的完結……(中略)有不死的立足處、不死的彼岸、不死的完結……(中略)向涅槃低斜、向涅槃傾斜、向涅槃坡斜……(中略)。比丘們!為了這三種渴望的證智、遍知、滅盡、捨斷,……(中略)這八支聖道應該被修習。」
   尋求品第七,其攝頌
  「尋求、慢、煩惱,有與苦性、荒蕪,
   垢、惱亂與受,二種渴愛與渴望。」
SN.45.171/(11) Tasināsuttaṃ
   171. “Tisso imā, bhikkhave, tasinā. Katamā tisso? Kāmatasinā, bhavatasinā, vibhavatasinā. Imāsaṃ kho, bhikkhave, tissannaṃ tasinānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya …pe… rāgavinayapariyosānaṃ dosavinayapariyosānaṃ mohavinayapariyosānaṃ …pe… amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ …pe… nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ. Imāsaṃ kho, bhikkhave, tissannaṃ tasinānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya …pe… ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti. Ekādasamaṃ.
   Esanāvaggo sattamo.
   Tassuddānaṃ–
   Esanā vidhā āsavo, bhavo ca dukkhatā khilā;
   Malaṃ nīgho ca vedanā, dve taṇhā tasināya cāti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「渴望」(tasinā),菩提比丘長老英譯為「渴望」(thirst),並解說taṇhā與tasinā皆等同梵文tṛṣṇā,錫蘭僧伽羅語本沒有這一經,而羅馬拼音本則沒有獨立經號。按:水野弘元《巴利語辭典》將此字寫作tasiṇā,並視為等同「渴愛」(taṇhā)。又,依本譯所依緬甸版後續相同組織的〈46相應/12.尋求品〉、〈47相應/9.尋求品〉、〈48相應/9.尋求品〉(略在「8.恒河中略品」下)、〈49相應/4.尋求品〉、〈50相應/9.尋求品〉、〈51相應/7.尋求品〉(略在「4.恒河中略品」下)、〈53相應/4.尋求品〉(略在「1.恒河中略品」下)等品都仍維持10經的編經數來看,推斷〈尋求品〉原來應該只有10經,SN.45.171為後加入的,起先應該只附在SN.45.170後,未編獨立的經號。