經號:   
   (SN.45.158 更新)
相應部45相應158經/船經(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!猶如以藤索固綁的航海船,[藤]索在水中六個月耗損,冬天擱在陸地受風吹日曬襲擊,加以從雨雲下來的大雨,很容易成為腐壞的而止息了。同樣的,比丘們!修習八支聖道多修習八支聖道比丘的結縛很容易成為腐壞的而止息了。
  比丘們!修習八支聖道、多修習八支聖道比丘的結縛如何很容易就成為腐壞的而止息了呢?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟而修習正見;……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟而修習正定。……(中略)比丘們!修習八支聖道、多修習八支聖道比丘的結縛這樣很容易成為腐壞的而止息了。」
SN.45.158/(10) Nāvāsuttaṃ
   158. “Seyyathāpi, bhikkhave, sāmuddikāya nāvāya vettabandhanabandhāya cha māsāni udake pariyādāya hemantikena thalaṃ ukkhittāya vātātapaparetāni bandhanāni tāni pāvussakena meghena abhippavuṭṭhāni appakasireneva paṭippassambhanti, pūtikāni bhavanti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhuno ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvayato ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroto appakasireneva saṃyojanāni paṭippassambhanti, pūtikāni bhavanti Kathañca, bhikkhave, bhikkhuno ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvayato ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroto appakasireneva saṃyojanāni paṭippassambhanti, pūtikāni bhavanti? Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhuno ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvayato ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroto appakasireneva saṃyojanāni paṭippassambhanti, pūtikāni bhavantī”ti. Dasamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):