經號:   
   (SN.45.157 更新)
相應部45相應157經/雨雲經第二(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!猶如當生起大雨雲時,大風就在那當中使它消失、平息。同樣的,比丘們!修習八支聖道多修習八支聖道的比丘每當生起惡不善法時,就在那當中使之消失、平息。
  比丘們!修習八支聖道、多修習八支聖道的比丘如何每當生起惡不善法時,就在那當中使之消失、平息呢?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟而修習正見;……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟而修習正定。……(中略)比丘們!修習八支聖道、多修習八支聖道的比丘這樣每當生起惡不善法時,就在那當中使之消失、平息。」
SN.45.157/(9) Dutiyameghasuttaṃ
   157. “Seyyathāpi, bhikkhave, uppannaṃ mahāmeghaṃ, tamenaṃ mahāvāto antarāyeva antaradhāpeti vūpasameti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto uppannuppanne pāpake akusale dhamme antarāyeva antaradhāpeti vūpasameti. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto uppannuppanne pāpake akusale dhamme antarāyeva antaradhāpeti vūpasameti? Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto uppannuppanne pāpake akusale dhamme antarāyeva antaradhāpeti vūpasametī”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):