經號:   
   (SN.45.150 更新)
相應部45相應150經/種子經(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!猶如凡任何這些種子類、草木類來到生長、增長、成熟者,一切都依止土地後,住立於土地後,這樣,這些種子類、草木類來到生長、增長、成熟。同樣的,比丘們!比丘依止戒後,住立於戒後,當修習八支聖道多修習八支聖道時在諸法上來到生長、增長、成熟。
  比丘們!比丘如何依止戒後,住立於戒後,當修習八支聖道、多修習八支聖道時在諸法上來到生長、增長、成熟呢?比丘們!這裡,比丘依止遠離……(中略)修習正見;……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習正定。……(中略)比丘們!比丘這樣依止於戒後,住立於戒後,當修習八支聖道、多修習八支聖道時在諸法上來到生長、增長、成熟。」
SN.45.150/(2) Bījasuttaṃ
   150. “Seyyathāpi, bhikkhave, ye kecime bījagāmabhūtagāmā vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti, sabbe te pathaviṃ nissāya pathaviyaṃ patiṭṭhāya evamete bījagāmabhūtagāmā vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ pāpuṇāti dhammesu. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ pāpuṇāti dhammesu? Idha, bhikkhave bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ pāpuṇāti dhammesū”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):