經號:   
   (SN.45.150 更新)
相應部45相應150經/種子經(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!猶如凡任何這些種子類、草木類來到成長、增長、成滿者,它們全都依止土地後,住立於土地後,這樣,這些種子類、草木類來到成長、增長、成滿。同樣的,比丘們!依止戒後,住立於戒後修習八支聖道多作八支聖道的比丘在諸法上來到成長、增長、成滿。
  比丘們!而依止戒後,住立於戒後怎樣修習八支聖道、多作八支聖道的比丘在諸法上來到成長、增長、成滿呢?比丘們!這裡,比丘依止遠離……(中略)修習正見……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的成熟修習正定。……(中略)比丘們!依止戒後,住立於戒後這樣修習八支聖道、多作八支聖道的比丘在諸法上來到成長、增長、成滿。」
SN.45.150/(2) Bījasuttaṃ
   150. “Seyyathāpi, bhikkhave, ye kecime bījagāmabhūtagāmā vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti, sabbe te pathaviṃ nissāya pathaviyaṃ patiṭṭhāya evamete bījagāmabhūtagāmā vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ pāpuṇāti dhammesu. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ pāpuṇāti dhammesu? Idha, bhikkhave bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ pāpuṇāti dhammesū”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):