經號:   
   (SN.45. 141-145 更新)
相應部45相應141-145經/屋頂尖經等五則(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!猶如凡任何重閣,一切都朝向屋頂尖,斜向屋頂尖,會合於屋頂尖,屋頂尖被說為其中之第一。同樣的,比丘們!……(中略)。」
  「比丘們!猶如凡任何香根,黑鳶尾草被說為其中之第一。同樣的,比丘們!……(中略)。」
  「比丘們!猶如凡任何香樹心,紫檀被說為其中之第一。同樣的,比丘們!……(中略)。」
  「比丘們!猶如凡任何香花,茉莉花被說為其中之第一。同樣的,比丘們!……(中略)。」
  「比丘們!猶如凡任何小王,一切為轉輪王的從屬,轉輪王被稱為王中之第一。同樣的,比丘們!……(中略)。」
SN.45.141- 145/(3- 7) Kūṭādisuttapañcakaṃ
   141. “Seyyathāpi bhikkhave, kūṭāgārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭaṅgamā kūṭaninnā kūṭasamosaraṇā; kūṭaṃ tāsaṃ aggamakkhāyati evameva kho, bhikkhave …pe… tatiyaṃ.
   142. “Seyyathāpi bhikkhave, ye keci mūlagandhā, kāḷānusāriyaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe… catutthaṃ.
   143. “Seyyathāpi bhikkhave, ye keci sāragandhā, lohitacandanaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe… pañcamaṃ.
   144. “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci pupphagandhā, vassikaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe… chaṭṭhaṃ.
   145. “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci kuṭṭarājāno, sabbe te rañño cakkavattissa anuyantā bhavanti, rājā tesaṃ cakkavatti aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe… sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):