經號:   
   (SN.45.40 更新)
相應部45相應40經/梵行經第二(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!我將教導你們梵行與梵行義,你們要聽
  而,比丘們!什麼是梵行?就是這八支聖道,即:正見、……(中略)正定,比丘們!這被稱為梵行。
  而,比丘們!什麼是梵行義?比丘們!凡貪的滅盡、瞋的滅盡、癡的滅盡,比丘們!這被稱為梵行義。」
  修行品第四,其攝頌
  「修行、修行者,已錯失、到彼岸,
   沙門性二說,婆羅門法後二說,
   梵行二說,此被稱為品。」
SN.45.40/(10) Dutiyabrahmacariyasuttaṃ
   40. Sāvatthinidānaṃ. “Brahmacariyañca vo, bhikkhave, desessāmi, brahmacariyatthañca. Taṃ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, brahmacariyaṃ? Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. Idaṃ vuccati, bhikkhave, brahmacariyaṃ. Katamo ca, bhikkhave, brahmacariyattho? Yo kho, bhikkhave, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo– ayaṃ vuccati, bhikkhave, brahmacariyattho”ti. Dasamaṃ.
   Paṭipattivaggo catuttho.
   Tassuddānaṃ–
   Paṭipatti paṭipanno ca, viraddhañca pāraṃgamā;
   Sāmaññena ca dve vuttā, brahmaññā apare duve.
   Brahmacariyena dve vuttā, vaggo tena pavuccatīti.
漢巴經文比對(莊春江作):