經號:   
   (SN.45.30 更新)
相應部45相應30經/鬱低雅經(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.752]
  起源於舍衛城。
  那時,尊者鬱低雅去見世尊……(中略)在一旁坐下的尊者鬱低雅對世尊說這個:
  「大德!這裡,獨處、獨坐的我這樣心的深思生起:『五種欲被世尊說,哪些是被世尊說的五種欲呢?』」
  「鬱低雅!!好!鬱低雅!這五種欲被我說,哪五個呢?能被眼識知的、想要的、所愛的、合意的、可愛形色的、伴隨欲的、誘人的諸色,能被耳識知的……(中略)諸聲音,能被鼻識知的……(中略)諸氣味,能被舌識知的……(中略)諸味道,能被身識知的、想要的、所愛的、合意的、可愛形色的、伴隨欲的、誘人的諸所觸,鬱低雅!這些是被我說的五種欲。
  鬱低雅!為了這五種欲的捨斷,八支聖道應該被修習。什麼是八支聖道呢?即:正見……(中略)正定,鬱低雅!為了這五種欲的捨斷,八支聖道應該被修習。」
  邪性品第三,其攝頌
  「邪性、不善法,進一步道跡二則,
   非善人二則、瓶子,與定、受、鬱低雅。」
SN.45.30/(10) Uttiyasuttaṃ
   30. Sāvatthinidānaṃ Atha kho āyasmā uttiyo yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā uttiyo bhagavantaṃ etadavoca– “idha mayhaṃ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi– ‘pañca kāmaguṇā vuttā bhagavatā. Katame nu kho pañca kāmaguṇā vuttā bhagavatā’”ti? “Sādhu sādhu, uttiya! Pañcime kho, uttiya, kāmaguṇā vuttā mayā. Katame pañca? Cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, sotaviññeyyā saddā …pe… ghānaviññeyyā gandhā… jivhāviññeyyā rasā… kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā– ime kho, uttiya, pañca kāmaguṇā vuttā mayā. Imesaṃ kho, uttiya, pañcannaṃ kāmaguṇānaṃ pahānāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. Katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo? Seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. Imesaṃ kho, uttiya, pañcannaṃ kāmaguṇānaṃ pahānāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti. Dasamaṃ.
   Micchattavaggo tatiyo.
   Tassuddānaṃ–
   Micchattaṃ akusalaṃ dhammaṃ, duve paṭipadāpi ca;
   Asappurisena dve kumbho, samādhi vedanuttiyenāti.
漢巴經文比對(莊春江作):