經號:   
   (SN.45.26 更新)
相應部45相應26經/非善人經第二(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!我將為你們教導非善人與比非善人更非善人的;善人與比善人更善人的,你們要聽它!
  比丘們!而什麼是非善人?比丘們!這裡,某人是邪見者……(中略)邪定者,比丘們!這被稱為非善人。
  比丘們!而什麼是比非善人更非善人的?比丘們!這裡,某人是邪見者……(中略)邪定者、邪智者、邪解脫者,比丘們!這被稱為比非善人更非善人的。
  比丘們!而什麼是善人?比丘們!這裡,某人是正見者……(中略)正定者,比丘們!這被稱為善人。
  比丘們!而什麼是比善人更善人的?比丘們!這裡,某人是正見者……(中略)正定者、正智者、正解脫者,比丘們!這被稱為比善人更善人的。」
SN.45.26/(6) Dutiya-asappurisasuttaṃ
   26. Sāvatthinidānaṃ. “Asappurisañca vo, bhikkhave, desessāmi, asappurisena asappurisatarañca. Sappurisañca vo, bhikkhave, desessāmi sappurisena sappurisatarañca. Taṃ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, asappuriso? Idha, bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti …pe… micchāsamādhi– ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappuriso”.
   “Katamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? Idha, bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti …pe… micchāsamādhi, micchāñāṇī, micchāvimutti– ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappurisena asappurisataro.
   “Katamo ca, bhikkhave, sappuriso? Idha, bhikkhave, ekacco sammādiṭṭhiko hoti …pe… sammāsamādhi– ayaṃ vuccati, bhikkhave, sappuriso.
   “Katamo ca, bhikkhave, sappurisena sappurisataro? Idha, bhikkhave, ekacco sammādiṭṭhiko hoti …pe… sammāsamādhi, sammāñāṇī, sammāvimutti– ayaṃ vuccati, bhikkhave, sappurisena sappurisataro”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):