經號:   
   (SN.45.24 更新)
相應部45相應24經/道跡經第二(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!我不稱讚在家人或出家人的邪道跡,比丘們!在家或出家的邪行者,不因為邪行道之故而成為真理、善法的成功者。
  比丘們!什麼是邪道跡呢?即:邪見、……(中略)邪定,比丘們!這被稱為邪道跡。比丘們!我不稱讚在家人或出家人的邪道跡,比丘們!在家或出家的邪行者,不因為邪行道之故而成為真理、善法的成功者。
  比丘們!我稱讚在家人或出家人的正道跡,比丘們!在家或出家的正行者,因為正行道之故而成為真理、善法的成功者。
  比丘們!什麼是正道跡呢?即:正見、……(中略)正定,比丘們!這被稱為正道跡。比丘們!我稱讚在家人或出家人的正道跡,比丘們!在家或出家的正行者,因為正行道之故而成為真理、善法的成功者。」
SN.45.24/(4) Dutiyapaṭipadāsuttaṃ
   24. Sāvatthinidānaṃ. “Gihino vāhaṃ, bhikkhave, pabbajitassa vā micchāpaṭipadaṃ na vaṇṇemi. Gihi vā, bhikkhave, pabbajito vā micchāpaṭipanno micchāpaṭipattādhikaraṇahetu nārādhako hoti ñāyaṃ dhammaṃ kusalaṃ”.
   “Katamā ca, bhikkhave, micchāpaṭipadā? Seyyathidaṃ– micchādiṭṭhi …pe… micchāsamādhi. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, micchāpaṭipadā. Gihino vāhaṃ, bhikkhave, pabbajitassa vā micchāpaṭipadaṃ na vaṇṇemi. Gihi vā, bhikkhave, pabbajito vā micchāpaṭipanno micchāpaṭipattādhikaraṇahetu nārādhako hoti ñāyaṃ dhammaṃ kusalaṃ.
   “Gihino vāhaṃ, bhikkhave, pabbajitassa vā sammāpaṭipadaṃ vaṇṇemi. Gihi vā, bhikkhave, pabbajito vā sammāpaṭipanno sammāpaṭipattādhikaraṇahetu ārādhako hoti ñāyaṃ dhammaṃ kusalaṃ. Katamā ca, bhikkhave, sammāpaṭipadā? Seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāpaṭipadā. Gihino vāhaṃ, bhikkhave, pabbajitassa vā sammāpaṭipadaṃ vaṇṇemi. Gihi vā, bhikkhave pabbajito vā sammāpaṭipanno sammāpaṭipattādhikaraṇa-hetu ārādhako hoti ñāyaṃ dhammaṃ kusalan”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):