經號:   
   (SN.45.18 更新)
相應部45相應18經/雞園經第一(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次尊者阿難與尊者跋陀住在巴連弗城雞園。
  那時,尊者跋陀在傍晚時,從獨坐中出來,去見尊者阿難。抵達後,與尊者阿難相互歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者跋陀對尊者阿難這麼說:
  「阿難學友!被稱為『非梵行、非梵行』,學友!什麼是非梵行呢?」
  「跋陀學友!!好!跋陀學友!你的想法是善的、辯才是善的、詢問是善的,跋陀學友!因為你這麼問:『阿難學友!被稱為「非梵行、非梵行」,學友!什麼是非梵行呢?』」
  「是的,學友!」
  「學友!這八支邪道是非梵行,即:邪見、……(中略)邪定。」
SN.45.18/(8) Paṭhamakukkuṭārāmasuttaṃ
   18. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ āyasmā ca ānando āyasmā ca bhaddo pāṭaliputte viharanti kukkuṭārāme. Atha kho āyasmā bhaddo sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā bhaddo āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca–
   “‘Abrahmacariyaṃ, abrahmacariyan’ti, āvuso ānanda, vuccati. Katamaṃ nu kho, āvuso, abrahmacariyan”ti? “Sādhu sādhu, āvuso bhadda! Bhaddako kho te, āvuso bhadda, ummaṅgo, bhaddakaṃ paṭibhānaṃ, kalyāṇī paripucchā. Evañhi tvaṃ, āvuso bhadda, pucchasi– ‘abrahmacariyaṃ, abrahmacariyanti, āvuso ānanda, vuccati. Katamaṃ nu kho, āvuso, abrahmacariyan’”ti? “Evamāvuso”ti. “Ayameva kho āvuso, aṭṭhaṅgiko micchāmaggo abrahmacariyaṃ, seyyathidaṃ– micchādiṭṭhi …pe… micchāsamādhī”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):