經號:   
   (SN.36.28 更新)
相應部36相應28經/沙門婆羅門經第二(受相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這三受,哪三個呢?樂受、苦受、不苦不樂受。
  比丘們!凡任何沙門婆羅門不如實了知這三受的集起、滅沒、樂味過患出離者,……(中略)。[如實]了知……(中略)以證智自作證後,在當生中進入後住於沙門義或婆羅門義。」
SN.36.28/(8) Dutiyasamaṇabrāhmaṇasuttaṃ
   276. “Tisso imā, bhikkhave, vedanā. Katamā tisso? Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti …pe… pajānanti …pe… sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):