經號:   
   (SN.35. 207-209 更新)
相應部35相應207-209經/過去等自身內凡苦者經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!過去、未來、現在眼是苦的,凡苦者是無我,凡無我者『這不是我的我不是這個這不是我的真我。』這樣這應該以正確之慧如實被看見。
  ……(中略)過去、未來、現在舌是苦的……(中略)過去、未來、現在意是苦的,凡苦者是無我,凡無我者『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』這樣這應該以正確之慧如實被看見。
  比丘們!這麼看的……(中略)『……不再有此處[輪迴]的狀態。』」
SN.35.207- 209/(40- 42) Ajjhattātītādiyaṃdukkhasuttaṃ
   207-209. “Cakkhu bhikkhave, dukkhaṃ atītaṃ anāgataṃ paccuppannaṃ. Yaṃ dukkhaṃ, tadanattā. Yadanattā, taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ …pe… jivhā dukkhā …pe… mano dukkho atīto anāgato paccuppanno. Yaṃ dukkhaṃ, tadanattā. Yadanattā, taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):