經號:   
   (SN.35.156 更新)
16.歡喜的滅盡品
相應部35相應156經/自身內之歡喜的滅盡經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!比丘看『無常的眼』為這樣無常的:那是他的正見。正確地看到者則,以歡喜的滅盡而貪滅盡;以貪的滅盡而歡喜滅盡,以歡喜與貪的滅盡而心解脫,這被稱為『善解脫』。
  ……(中略)比丘們!比丘看『無常的舌』為這樣無常的:那是他的正見。正確地看到者則厭,以歡喜的滅盡而貪滅盡;以貪的滅盡……(中略)這被稱為善解脫。……(中略)比丘們!比丘看『無常的意』為這樣無常的:那是他的正見。正確地看到者則厭,以歡喜的滅盡而貪滅盡;以貪的滅盡而歡喜滅盡,以歡喜與貪的滅盡而心解脫,這被稱為『善解脫』。」
16. Nandikkhayavaggo
SN.35.156/(1) Ajjhattanandikkhayasuttaṃ
   156. “Aniccaṃyeva bhikkhave, bhikkhu cakkhuṃ aniccanti passati, sāssa hoti sammādiṭṭhi Sammā passaṃ nibbindati. Nandikkhayā rāgakkhayo; rāgakkhayā nandikkhayo. Nandirāgakkhayā cittaṃ suvimuttanti vuccati …pe… aniccaṃyeva, bhikkhave, bhikkhu jivhaṃ aniccanti passati, sāssa hoti sammādiṭṭhi. Sammā passaṃ nibbindati. Nandikkhayā rāgakkhayo; rāgakkhayā …pe… cittaṃ suvimuttanti vuccati …pe… aniccaṃyeva, bhikkhave, bhikkhu manaṃ aniccanti passati, sāssa hoti sammādiṭṭhi. Sammā passaṃ nibbindati. Nandikkhayā rāgakkhayo; rāgakkhayā nandikkhayo. Nandirāgakkhayā cittaṃ suvimuttanti vuccatī”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):