經號:   
   (SN.35.150 更新)
相應部35相應150經/適於涅槃之道經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!我將教你們適於涅槃之道,你們要聽!……(中略)。
  比丘們!什麼是那適於涅槃之道呢?
  比丘們!你們怎麼想:眼是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」
  「而凡為無常的,是苦的,或是樂的呢?」
  「苦的,大德!」
  「而凡為無常、苦、變易法,你們適合認為:『這是我的我是這個這是我的真我。』嗎?」
  「不,大德!」
  「色是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」
  ……(中略)
  「眼識……眼觸……凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」
  「而凡為無常的,是苦的,或是樂的呢?」
  「苦的,大德!」
  「而凡為無常、苦、變易法,你們適合認為:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』嗎?」
  「不,大德!」
  比丘們!當這麼看時,已受教導的聖弟子在眼上,在色上厭,在眼識上厭,在眼觸上厭,……(中略)凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受上也都厭;厭者離染,經由離貪而解脫,……(中略)他了知:『……不再有這樣[輪迴]的狀態了。』」
  比丘們!這是那適於涅槃之道。」
SN.35.150/(5) Nibbānasappāyapaṭipadāsuttaṃ
   150. “Nibbānasappāyaṃ vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi. Taṃ suṇātha …pe… katamā ca sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā? Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, cakkhu niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti?
   “Aniccaṃ bhante”.
   “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti?
   “Dukkhaṃ, bhante”.
   “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ– ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
   “No hetaṃ, bhante”.
   “Rūpā niccā vā aniccā vā”ti?
   “Aniccā, bhante …”pe….
   “Cakkhuviññāṇaṃ… cakkhusamphasso …pe… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti?
   “Aniccaṃ, bhante”.
   “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti?
   “Dukkhaṃ, bhante”.
   “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ– ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
   “No hetaṃ, bhante”.
   “Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati …pe… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānāti. Ayaṃ kho sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā”ti Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):