經號:   
   (SN.35.141 更新)
相應部35相應141經/自身內有因的苦經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!眼是苦的,那生起眼的所有因、所有緣,也是苦的,比丘們!苦[因與緣]所生成的眼,從哪裡有樂的呢?
  ……(中略)舌是苦的,那生起舌的所有因、所有緣,也是苦的,比丘們!苦[因與緣]所生成的舌,從哪裡有樂的呢?……(中略)意是苦的,那生起意的所有因、所有緣,也是苦的,比丘們!苦[因與緣]所生成的意,從哪裡有樂的呢?
  當這麼看時,……(中略)他了知:『出生已盡梵行已完成應該作的已作不再有這樣[輪迴]的狀態了。』」
SN.35.141/(8) Ajjhattadukkhahetusuttaṃ
   141. “Cakkhuṃ, bhikkhave, dukkhaṃ. Yopi hetu yopi paccayo cakkhussa uppādāya, sopi dukkho. Dukkhasambhūtaṃ, bhikkhave, cakkhu kuto sukhaṃ bhavissati …pe… jivhā dukkhā. Yopi hetu, yopi paccayo jivhāya uppādāya, sopi dukkho. Dukkhasambhūtā, bhikkhave, jivhā kuto sukhā bhavissati …pe… mano dukkho. Yopi hetu yopi paccayo manassa uppādāya, sopi dukkho. Dukkhasambhūto, bhikkhave, mano kuto sukho bhavissati! Evaṃ passaṃ …pe… ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):