經號:   
   (SN.35.133 更新)
相應部35相應133經/韋拉哈迦尼經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  有一次尊者優陀夷住在迦嗎達的兜泥訝婆羅門芒果林中。
  那時,韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼學生婆羅門徒弟去見尊者優陀夷。抵達後,與尊者優陀夷互相歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者優陀夷以法說開示、勸導、鼓勵那位青年,使之歡喜
  那時,那位青年被尊者優陀夷以法說開示、勸導、鼓勵、使之歡喜後,起座去見韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼。抵達後,對韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼這麼說:
  「真的,尊師!你應該知道,沙門優陀夷教導開頭是善、中間是善、完結是善;意義正確辭句正確的法,他說明唯獨圓滿、遍清淨的梵行。」
  「那樣的話,青年人!你以我的名義邀請沙門優陀夷明天來用餐。」
  「是的,尊師!」
  那位青年回答韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼後,就去見尊者優陀夷。抵達後,對尊者優陀夷這麼說:
  「優陀夷尊師!我們的師父韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼,請你同意明天來用餐。」
  尊者優陀夷以沈默同意了。
  那時,當那夜過後,尊者優陀夷在午前時穿好衣服後,取衣鉢,去韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼之住處。抵達後,在設置好的座位坐下。
  那時,韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼親手以勝妙的硬食與軟食款待與滿足尊者優陀夷。
  那時,尊者優陀夷食用完畢手離鉢時,韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼穿上鞋,坐在高的座位上,包著頭,然後對尊者優陀夷這麼說:
  「沙門!說法。」
  「姊妹!將會有機會的。」說了後就起座,然後離開了。
  第二次,那位青年去見尊者優陀夷。抵達後,與尊者優陀夷互相歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者優陀夷以法說開示、勸導、鼓勵那位青年,使之歡喜。
  第二次,那位青年被尊者優陀夷以法說開示、勸導、鼓勵、使之歡喜後,起座去見韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼。抵達後,對韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼這麼說:
  「真的,尊師!你應該知道,沙門優陀夷教導開頭是善、中間是善、完結是善;意義正確、辭句正確的法,他說明唯獨圓滿、遍清淨的梵行。」
  「青年人!你又同樣地稱讚沙門優陀夷,但當沙門優陀夷被談及:『沙門!說法。』時,他說:『姊妹!將會有機會的。』之後就起座,然後離開了。」
  「尊師!這是因為你穿上鞋,坐在高的座位上,包著頭,然後這麼說:『沙門!說法。』因為那些尊師敬重於法、恭敬於法。」
  「那樣的話,青年人!你以我的名義邀請沙門優陀夷明天來用餐。」
  「是的,尊師!」。
  那位青年回答韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼後,就去見尊者優陀夷。抵達後,對尊者優陀夷這麼說:
  「優陀夷尊師!我們的師父韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼,請你同意明天來用餐。」
  尊者優陀夷以沈默同意了。
  那時,當那夜過後,尊者優陀夷在午前時穿好衣服後,取衣鉢,去韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼之住處。抵達後,在設置好的座位坐下。
  那時,韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼親手以勝妙的硬食與軟食款待與滿足尊者優陀夷。
  那時,尊者優陀夷食用完畢手離鉢時,韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼脫下鞋,坐在低的座位上,露出頭,然後對尊者優陀夷這麼說:
  「大德!當什麼存在了,阿羅漢安立樂與苦?當什麼不存在了,阿羅漢們不安立樂與苦?」
  「姊妹!當眼存在了,阿羅漢們安立樂與苦;當眼不存在了,阿羅漢們不安立樂與苦;……(中略)當舌存在了,阿羅漢們安立樂與苦;當舌不存在了,阿羅漢們不安立樂與苦;……(中略)當意存在了,阿羅漢們安立樂與苦;當意不存在了,阿羅漢們不安立樂與苦。」
  當這麼說時,韋拉哈迦尼氏族的婆羅門尼對尊者優陀夷這麼說:
  「大德!太偉大了,大德!太偉大了,大德!猶如能扶正顛倒的,能顯現被隱藏的,能告知迷途者的路,能在黑暗中持燈火:『有眼者看得見諸色』。同樣的,法被優陀夷以種種法門說明。聖優陀夷!我歸依世尊、法、比丘僧團,請聖優陀夷記得我為優婆夷,從今天起終生歸依。」
  屋主品第十三,其攝頌
  「毘舍離、跋耆、那爛陀,婆羅墮若、輸屢那、瞿師羅,
   訶梨迪迦尼、那拘羅的父親,魯西遮、韋拉哈迦尼。」
SN.35.133/(10) Verahaccānisuttaṃ
   133. Ekaṃ samayaṃ āyasmā udāyī kāmaṇḍāyaṃ viharati todeyyassa brāhmaṇassa ambavane. Atha kho verahaccānigottāya brāhmaṇiyā antevāsī māṇavako yenāyasmā udāyī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā udāyinā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho taṃ māṇavakaṃ āyasmā udāyī dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṃsesi. Atha kho so māṇavako āyasmatā udāyinā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṃsito uṭṭhāyāsanā yena verahaccānigottā brāhmaṇī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā verahaccānigottaṃ brāhmaṇiṃ etadavoca– “yagghe, bhoti, jāneyyāsi ! Samaṇo udāyī dhammaṃ deseti ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsetī”ti.
   “Tena hi tvaṃ, māṇavaka, mama vacanena samaṇaṃ udāyiṃ nimantehi svātanāya bhattenā”ti “Evaṃ bhotī”ti kho so māṇavako verahaccānigottāya brāhmaṇiyā paṭissutvā yenāyasmā udāyī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ udāyiṃ etadavoca– “adhivāsetu kira, bhavaṃ, udāyi, amhākaṃ ācariyabhariyāya verahaccānigottāya brāhmaṇiyā svātanāya bhattan”ti. Adhivāsesi kho āyasmā udāyī tuṇhībhāvena. Atha kho āyasmā udāyī tassā rattiyā accayena pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena verahaccānigottāya brāhmaṇiyā nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Atha kho verahaccānigottā brāhmaṇī āyasmantaṃ udāyiṃ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi. Atha kho verahaccānigottā brāhmaṇī āyasmantaṃ udāyiṃ bhuttāviṃ onītapattapāṇiṃ pādukā ārohitvā ucce āsane nisīditvā sīsaṃ oguṇṭhitvā āyasmantaṃ udāyiṃ etadavoca– “bhaṇa, samaṇa, dhamman”ti. “Bhavissati, bhagini, samayo”ti vatvā uṭṭhāyāsanā pakkami.
   Dutiyampi kho so māṇavako yenāyasmā udāyī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā udāyinā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho taṃ māṇavakaṃ āyasmā udāyī dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṃsesi. Dutiyampi kho so māṇavako āyasmatā udāyinā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṃsito uṭṭhāyāsanā yena verahaccānigottā brāhmaṇī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā verahaccānigottaṃ brāhmaṇiṃ etadavoca– “yagghe, bhoti, jāneyyāsi! Samaṇo udāyī dhammaṃ deseti ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsetī”ti.
   “Evamevaṃ pana tvaṃ, māṇavaka, samaṇassa udāyissa vaṇṇaṃ bhāsasi. Samaṇo panudāyī ‘bhaṇa, samaṇa, dhamman’ti vutto samāno ‘bhavissati, bhagini, samayo’ti vatvā uṭṭhāyāsanā pakkanto”ti. “Tathā hi pana tvaṃ, bhoti, pādukā ārohitvā ucce āsane nisīditvā sīsaṃ oguṇṭhitvā etadavoca– ‘bhaṇa, samaṇa, dhamman’ti. Dhammagaruno hi te bhavanto dhammagāravā”ti. “Tena hi tvaṃ, māṇavaka, mama vacanena samaṇaṃ udāyiṃ nimantehi svātanāya bhattenā”ti. “Evaṃ, bhotī”ti kho so māṇavako verahaccānigottāya brāhmaṇiyā paṭissutvā yenāyasmā udāyī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ udāyiṃ etadavoca– “adhivāsetu kira bhavaṃ udāyī amhākaṃ ācariyabhariyāya verahaccānigottāya brāhmaṇiyā svātanāya bhattan”ti. Adhivāsesi kho āyasmā udāyī tuṇhībhāvena.
   Atha kho āyasmā udāyī tassā rattiyā accayena pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena verahaccānigottāya brāhmaṇiyā nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Atha kho verahaccānigottā brāhmaṇī āyasmantaṃ udāyiṃ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi. Atha kho verahaccānigottā brāhmaṇī āyasmantaṃ udāyiṃ bhuttāviṃ onītapattapāṇiṃ pādukā orohitvā nīce āsane nisīditvā sīsaṃ vivaritvā āyasmantaṃ udāyiṃ etadavoca– “kismiṃ nu kho, bhante, sati arahanto sukhadukkhaṃ paññapenti, kismiṃ asati arahanto sukhadukkhaṃ na paññapentī”ti?
   “Cakkhusmiṃ kho, bhagini, sati arahanto sukhadukkhaṃ paññapenti, cakkhusmiṃ asati arahanto sukhadukkhaṃ na paññapenti …pe… jivhāya sati arahanto sukhadukkhaṃ paññapenti, jivhāya asati arahanto sukhadukkhaṃ na paññapenti …pe…. Manasmiṃ sati arahanto sukhadukkhaṃ paññapenti, manasmiṃ asati arahanto sukhadukkhaṃ na paññapentī”ti.
   Evaṃ vutte, verahaccānigottā brāhmaṇī āyasmantaṃ udāyiṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bhante; abhikkantaṃ, bhante! Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya, cakkhumanto rūpāni dakkhantīti; evamevaṃ ayyena udāyinā anekapariyāyena dhammo pakāsito. Esāhaṃ, ayya udāyi, taṃ bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi, dhammañca, bhikkhusaṅghañca. Upāsikaṃ maṃ ayyo udāyī dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti. Dasamaṃ.
   Gahapativaggo terasamo.
   Tassuddānaṃ–
   Vesālī vajji nāḷandā, bhāradvāja soṇo ca ghosito;
   Hāliddiko nakulapitā, lohicco verahaccānīti.
漢巴經文比對(莊春江作):