經號:   
   (SN.35.112 更新)
相應部35相應112經/外處遍知經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.242]
  「比丘們!不證知、不遍知不離貪、不捨斷諸色者是對苦滅盡的不可能者。
  諸聲音……諸氣味……諸味道……諸所觸……不證知、不遍知、不離貪、不捨斷諸法者是對苦滅盡的不可能者。
  比丘們!證知、遍知、離貪、斷諸色者是對苦滅盡的可能者。
  諸聲音……諸氣味……諸味道……諸所觸……證知、遍知、離貪、斷諸法者是對苦滅盡的可能者。」[≃SN.22.24, SN.35.26, SN.35.27, SN.35.112]
SN.35.112/(9). Bāhirāyatanaparijānanasuttaṃ
   112. “Rūpe bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Sadde… gandhe… rase… phoṭṭhabbe… dhamme anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Rūpe ca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Sadde… gandhe… rase… phoṭṭhabbe… dhamme abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):