經號:   
   (SN.35.105 更新)
相應部35相應105經/執取經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!當有什麼時,執取什麼後,則生起自身內的樂與苦呢?」
  「大德!我們的法以世尊為根本……(中略)。」
  「比丘們!當有眼時,執取眼後,則生起自身內的樂與苦。
  ……(中略)當有意時,執取意後,則生起自身內的樂與苦。
  比丘們!你們怎麼想:眼是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」
  「而凡為無常的,是苦的,或是樂的呢?」
  「苦的,大德!」
  「而凡為無常、苦、變易法,不執取它後,會生起自身內的樂與苦嗎?」
  「不,大德!」……(中略)。
  「舌是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」
  「而凡為無常的,是苦的,或是樂的呢?」
  「苦的,大德!」
  「而凡為無常、苦、變易法,不執取它後,會生起自身內的樂與苦嗎?」
  「不,大德!」……(中略)。
  「意是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」
  「而凡為無常的,是苦的,或是樂的呢?」
  「苦的,大德!」
  「而凡為無常、苦、變易法,不執取它後,會生起自身內的樂與苦嗎?」
  「不,大德!」
  「比丘們!當這麼看時,已受教導的聖弟子在眼上,……(中略)在意上厭;厭者離染,經由離貪而解脫,當解脫時,有『[這是]解脫』之智,我了知:『出生已盡梵行已完成應該作的已作不再有這樣[輪迴]的狀態了。』」
SN.35.105/(2). Upādāyasuttaṃ
   105. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati kiṃ upādāya uppajjati ajjhattaṃ sukhaṃ dukkhan”ti?
   “Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe….
   “Cakkhusmiṃ kho, bhikkhave, sati cakkhuṃ upādāya uppajjati ajjhattaṃ sukhaṃ dukkhaṃ …pe… manasmiṃ sati manaṃ upādāya uppajjati ajjhattaṃ sukhaṃ dukkhaṃ. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, cakkhu niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti?
   “Aniccaṃ, bhante”.
   “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti?
   “Dukkhaṃ, bhante”.
   “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya uppajjeyya ajjhattaṃ sukhaṃ dukkhan”ti?
   “No hetaṃ bhante …”pe….
   “Jivhā niccā vā aniccā vā”ti?
   “Aniccā, bhante”.
   “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti?
   “Dukkhaṃ, bhante”.
   “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya uppajjeyya ajjhattaṃ sukhaṃ dukkhan”ti?
   “No hetaṃ, bhante …”pe….
   “Mano nicco vā anicco vā”ti?
   “Anicco, bhante”.
   “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti?
   “Dukkhaṃ, bhante”.
   “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya uppajjeyya ajjhattaṃ sukhaṃ dukkhan”ti?
   “No hetaṃ, bhante”.
   “Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati …pe… manasmimpi nibbindati. Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):